Salmos 139
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Au maître de chœur : psaume de David. Tu m’as scruté, ô Yahweh, - et tu me connais ;
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Tu sais quand je me mets debout ou quand je m'arrête, - tu pénètres de loin ma pensée.
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Tu vois quand je me mets en marche ou quand je suis au repos, - toutes mes voies te sont familières ;
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 Alors que la parole n'est pas encore sur mes lèvres - déjà, ô Yahweh, voici que tu la connais tout entière ;
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 De tous côtés, et devant, et derrière, tu m'enserres, - et me tiens sous ta main ;
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Ta science est admirable, plus que je ne puis comprendre, - elle est élevée au delà de ce que je puis atteindre !
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Où donc irais-je pour me dérober à ton esprit, - où fuirais-je pour me cacher de ta face ?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Monterai-je jusqu'aux cieux, tu y es ; - descendrai-je au schéol, te voici encore ;
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Que je prenne les ailes de l'aurore - et que j'aille habiter par delà l'océan
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 Là même, je me sentirai conduit par ta main - et soutenu par ta droite ;
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Ou bien dirai-je : “Les ténèbres sans doute me feront disparaître : - et qu'autour de moi la lumière devienne nuit.”
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 Même les ténèbres ne voilent rien à tes yeux, - et la nuit brille comme le jour !
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Mais c'est toi aussi qui as formé mes reins, - tissé mon corps dans le sein de ma mère ;
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Je te loue de ce que tu as fait de moi une œuvre souverainement merveilleuse, - admirables sont tes œuvres : je le reconnais volontiers.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 Mon corps n'échappait pas à ton regard, - quand il se façonnait dans le mystère, Qu'il se tissait dans les entrailles de la terre ;
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 - je n'étais qu'un germe, que déjà tes yeux le voyaient : Et dans ton livre, ils étaient tous inscrits - les jours que tu me préparais, avant même qu'eût lieu le premier d’entre eux.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Oui, ô Dieu, pour moi, que tes pensées sont merveilleuses, - et qu’immense en est le nombre ! -
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 A les compter, elles dépasseraient les grains de sable !
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 O Eloah, si tu faisais donc périr le pécheur ? - Et vous, hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 Ils emploient ton nom par hypocrisie, - ils le font servir au mal, tes ennemis !
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 Et moi, Yahweh, ne me sentirais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, - du dégoût pour ceux qui se déclarent contre toi ?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Oh ! je les hais d'une haine mortelle, - je les tiens pour mes ennemis à moi !
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Scrute-moi, ô Dieu, vois mon cœur, - éprouve-moi, vois mes pensées,
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 Vois si je suis le chemin des infidèles : - et fais-moi marcher dans la voie d'antan !
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.