Salmos 139
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Au maître de chœur : psaume de David. Tu m’as scruté, ô Yahweh, - et tu me connais ;
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 Tu sais quand je me mets debout ou quand je m'arrête, - tu pénètres de loin ma pensée.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 Tu vois quand je me mets en marche ou quand je suis au repos, - toutes mes voies te sont familières ;
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Alors que la parole n'est pas encore sur mes lèvres - déjà, ô Yahweh, voici que tu la connais tout entière ;
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 De tous côtés, et devant, et derrière, tu m'enserres, - et me tiens sous ta main ;
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 Ta science est admirable, plus que je ne puis comprendre, - elle est élevée au delà de ce que je puis atteindre !
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 Où donc irais-je pour me dérober à ton esprit, - où fuirais-je pour me cacher de ta face ?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Monterai-je jusqu'aux cieux, tu y es ; - descendrai-je au schéol, te voici encore ;
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 Que je prenne les ailes de l'aurore - et que j'aille habiter par delà l'océan
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 Là même, je me sentirai conduit par ta main - et soutenu par ta droite ;
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 Ou bien dirai-je : “Les ténèbres sans doute me feront disparaître : - et qu'autour de moi la lumière devienne nuit.”
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 Même les ténèbres ne voilent rien à tes yeux, - et la nuit brille comme le jour !
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 Mais c'est toi aussi qui as formé mes reins, - tissé mon corps dans le sein de ma mère ;
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 Je te loue de ce que tu as fait de moi une œuvre souverainement merveilleuse, - admirables sont tes œuvres : je le reconnais volontiers.
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 Mon corps n'échappait pas à ton regard, - quand il se façonnait dans le mystère, Qu'il se tissait dans les entrailles de la terre ;
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 - je n'étais qu'un germe, que déjà tes yeux le voyaient : Et dans ton livre, ils étaient tous inscrits - les jours que tu me préparais, avant même qu'eût lieu le premier d’entre eux.
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 Oui, ô Dieu, pour moi, que tes pensées sont merveilleuses, - et qu’immense en est le nombre ! -
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 A les compter, elles dépasseraient les grains de sable !
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 O Eloah, si tu faisais donc périr le pécheur ? - Et vous, hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 Ils emploient ton nom par hypocrisie, - ils le font servir au mal, tes ennemis !
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Et moi, Yahweh, ne me sentirais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, - du dégoût pour ceux qui se déclarent contre toi ?
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 Oh ! je les hais d'une haine mortelle, - je les tiens pour mes ennemis à moi !
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 Scrute-moi, ô Dieu, vois mon cœur, - éprouve-moi, vois mes pensées,
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Vois si je suis le chemin des infidèles : - et fais-moi marcher dans la voie d'antan !
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.