Salmos 139
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Au maître de chœur : psaume de David. Tu m’as scruté, ô Yahweh, - et tu me connais ;
1 SENHOR, tu me sondaste, e me conheces.
2 Tu sais quand je me mets debout ou quand je m'arrête, - tu pénètres de loin ma pensée.
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Tu vois quand je me mets en marche ou quand je suis au repos, - toutes mes voies te sont familières ;
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Alors que la parole n'est pas encore sur mes lèvres - déjà, ô Yahweh, voici que tu la connais tout entière ;
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 De tous côtés, et devant, et derrière, tu m'enserres, - et me tiens sous ta main ;
5 Tu me cercaste por detrás e por diante, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Ta science est admirable, plus que je ne puis comprendre, - elle est élevée au delà de ce que je puis atteindre !
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
7 Où donc irais-je pour me dérober à ton esprit, - où fuirais-je pour me cacher de ta face ?
7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Monterai-je jusqu'aux cieux, tu y es ; - descendrai-je au schéol, te voici encore ;
8 Se subir ao céu, lá tu estás; se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Que je prenne les ailes de l'aurore - et que j'aille habiter par delà l'océan
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Là même, je me sentirai conduit par ta main - et soutenu par ta droite ;
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Ou bien dirai-je : “Les ténèbres sans doute me feront disparaître : - et qu'autour de moi la lumière devienne nuit.”
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim.
12 Même les ténèbres ne voilent rien à tes yeux, - et la nuit brille comme le jour !
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa;
13 Mais c'est toi aussi qui as formé mes reins, - tissé mon corps dans le sein de ma mère ;
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que tu as fait de moi une œuvre souverainement merveilleuse, - admirables sont tes œuvres : je le reconnais volontiers.
14 Eu te louvarei, porque de um modo assombroso, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mon corps n'échappait pas à ton regard, - quand il se façonnait dans le mystère, Qu'il se tissait dans les entrailles de la terre ;
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 - je n'étais qu'un germe, que déjà tes yeux le voyaient : Et dans ton livre, ils étaient tous inscrits - les jours que tu me préparais, avant même qu'eût lieu le premier d’entre eux.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Oui, ô Dieu, pour moi, que tes pensées sont merveilleuses, - et qu’immense en est le nombre ! -
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
18 A les compter, elles dépasseraient les grains de sable !
18 Se as contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 O Eloah, si tu faisais donc périr le pécheur ? - Et vous, hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio; apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 Ils emploient ton nom par hypocrisie, - ils le font servir au mal, tes ennemis !
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Et moi, Yahweh, ne me sentirais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, - du dégoût pour ceux qui se déclarent contre toi ?
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Oh ! je les hais d'une haine mortelle, - je les tiens pour mes ennemis à moi !
22 Odeio-os com ódio perfeito; tenho-os por inimigos.
23 Scrute-moi, ô Dieu, vois mon cœur, - éprouve-moi, vois mes pensées,
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Vois si je suis le chemin des infidèles : - et fais-moi marcher dans la voie d'antan !
24 E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.