Salmos 109

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître de chœur, psaume de David. O Dieu, objet de ma louange, sors de ton repos, -
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 ils ouvrent contre moi leur bouche pleine de malice et de fraude, Ils profèrent devant moi des paroles de mensonge, -
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 ils me circonviennent de leurs discours haineux - et sans nul motif ils me déclarent la guerre ;
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 En retour de mon affection, ils deviennent mes adversaires, - tandis que je n'ai que des prières sur les lèvres ( ?).
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Ils me rendent le mal pour le bien - et répondent à mon amour par la haine.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Donne-lui en retour pour maître le méchant, - que l'adversaire soit toujours à sa droite,
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Qu'il ne sorte du jugement que condamné - et que sa supplication devienne un nouveau crime ;
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Puissent ses jours être abrégés, - qu'un autre hérite de sa charge ;
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Rends ses fils orphelins - et veuve son épouse ;
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Que ses enfants mendient et vagabondent, - qu'ils tendent la main, chassés de leur demeure en ruines !
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Que l'usurier arrive à se rendre maître de tout ce qui lui appartient, - que l'étranger mette au pillage le fruit de son labeur,
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Que personne ne lui conserve sa bienveillance, - que nul n'ait compassion de ses fils orphelins,
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Que sa postérité soit vouée à l'extermination, - que leur nom disparaisse dès la seconde génération.
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Puisse Yahweh garder la mémoire du crime de ses pères, - et ne mettre jamais en oubli la faute de sa mère ;
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Qu'ils les ait toujours sous les yeux, - qu'il détruise de la face de la terre jusqu'à leur souvenir !
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Car il n'a jamais songé à se montrer bienfaisant, - il a persécuté l'affligé, le malheureux, - le cœur brisé, jusqu'à la mort !
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Il aimait la malédiction, elle tombe sur lui ; - il dédaignait la bénédiction, elle le fuit ;
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 La malédiction, elle l'enveloppe comme son vêtement ; - elle pénètre au dedans de lui comme l'eau qui le submerge, - comme l'huile elle s'insinue dans tous ses os ;
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Oui, qu'il la porte comme un vêtement pour s'en envelopper, - comme une ceinture, pour s'en étreindre à tout jamais,
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Puisse Yahweh payer un tel salaire à mes persécuteurs, à eux qui conspirent contre ma vie !
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Mais toi, ô Yahweh Adonaï, traite-moi comme l'exige l'honneur de ton nom, - puisque ta miséricorde est si bienfaisante, délivre-moi !
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Car je suis pauvre et misérable, - je sens mon cœur brisé dans ma poitrine ;
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Je m'en vais, comme l'ombre qui décline, on me pourchasse comme la sauterelle ;
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 A force de jeûner je sens mes genoux qui chancellent, - mon corps s'amaigrit et s'épuise ;
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Enfin, je suis devenu pour eux un objet de raillerie ; - ils branlent la tête dès qu'ils m'aperçoivent !
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Viens donc à mon aide, ô Yahweh, mon Dieu, - sauve-moi, dans ta miséricorde ;
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Qu'ils reconnaissent que c'est là ton œuvre, - que c'est toi, ô Yahweh, qui as tout fait ;
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Bénis, toi, tandis qu'ils maudissent ; - confonds-les, tandis qu'ils se redressent, - ton serviteur sera dans la joie ;
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Couvre mes ennemis de confusion, - que la honte les enveloppe, comme un manteau ;
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Mes lèvres ne tariront point d'actions de grâces à Yahweh, - je le louerai, à la face des multitudes :
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Parce qu'il se tient à la droite du malheureux - pour le délivrer de ceux qui réclament sa mort !
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.