Salmos 105
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Louez Yahweh, - acclamez son nom, - publiez ses œuvres jusqu'au milieu des nations.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 A lui vos chants et vos cantiques, - redites toutes ses merveilles ;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Que son saint nom soit votre gloire, - que votre cœur soit dans la joie, vous qui cherchez Yahweh !
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Oui, cherchez Yahweh et sa puissance, sans cesse cherchez sa face,
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, - de ses prodiges et des arrêts tombés de ses lèvres !
5 — ausente —
6 Il a fait son serviteur du peuple issu d'Abraham, - et ses élus des enfants de Jacob ;
6 — ausente —
7 Et Yahweh lui-même est devenu notre Dieu, - il a exercé ses jugements par toute la terre ;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, - de la parole qu'il a engagée pour mille générations,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Du traité qu'il a conclu avec Abraham, - qu'il a confirmé par serment à Isaac,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Dont il a fait un décret immuable pour Jacob, - pour Israël un pacte d'éternité,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 En disant : “Je te donnerai la terre de Canaan - comme portion de votre héritage.”
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Et tandis qu'ils n'étaient qu'en petit nombre, - très peu, et étrangers au pays,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Qu'ils passaient d'une nation à l'autre - et de royaume en royaume,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Il ne permit jamais qu'on les opprimât ; à cause d'eux, il châtia les rois disant :
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 “Gardez-vous de toucher à mes élus - et de faire aucun mal à mes prophètes ! ”
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Et quand il appela la famine sur la terre, - qu'il fit disparaître le pain, qui est notre soutien,
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Alors il dépêcha son envoyé au devant d'eux, - Joseph, qu'il fit vendre comme esclave ;
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 On serra ses pieds dans les entraves, - il se vit jeter dans les fers.
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Jusqu'au temps où s'accomplit son oracle, - et où la parole de Yahweh le justifia ;
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Alors pharaon l'envoya tirer de ses liens, - le maître du peuple le fit délivrer,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Il l'établit seigneur de toute sa maison - et maître de tout son domaine,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Pour y donner des ordres à son gré même aux princes, - et enseigner la sagesse aux anciens.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 C'est alors qu'Israël descendit en Egypte, - que Jacob vint habiter la terre de Hemit.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Alors Yahweh multiplia grandement sa nation - et la rendit plus forte que ses ennemis :
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Tandis que leur cœur, changé par lui, prenait en aversion son peuple - et qu'ils usaient de perfidie contre ses serviteurs :
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Alors il envoya Moïse son serviteur - Aaron son élu :
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Il leur fit opérer parmi eux des prodiges, - et des merveilles, dans la terre de Hemit ;
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Il envoya les ténèbres et la nuit se fit, - mais ils n'écoutèrent pas leur parole ;
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Il changea leurs eaux en sang, - et fit périr leurs poissons ;
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Les grenouilles pullulèrent par tout le pays, - et jusqu'au fond des palais de leurs rois ;
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Il commanda ; et il arriva des insectes - et les moucherons couvrirent tout leur territoire ;
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Au lieu de pluie, il leur envoya la grêle - et la flamme et le feu sur tout le pays,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, - il brisa tous les arbres de la contrée,
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Il commanda, et la sauterelle apparut - avec des insectes sans nombre
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Qui dévorèrent l'herbe par tout le pays - et firent disparaître le produit de leurs champs.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Puis il frappa partout les premiers-nés, - les prémices de leur virilité.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Enfin il les fit sortir, chargés d'or et d'argent - d'entre leurs tribus, pas un ne resta en arrière.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, - car elle les regardait avec terreur ;
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Yahweh leur donna une nuée pour les couvrir, - et une colonne de feu pour éclairer la nuit ;
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 A leur prière, il envoya les cailles - et les rassasia avec le pain du ciel,
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Il fendit le rocher, les eaux jaillirent - et se mirent à couler en fleuve au milieu des déserts.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Oui, il s'est souvenu de sa parole sainte, - d'Abraham son serviteur ;
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Il a fait sortir son peuple plein d'allégresse, - ses élus, au milieu des cris de joie,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Il leur a livré les terres des infidèles, - ils se sont emparés des fruits du labeur des nations,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 A la condition de garder ses commandements - et d'être fidèles à ses lois. Alleluja.
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.