Salmos 104

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O mon âme, bénis Yahweh ! O Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand ! - tu te revêts de majesté et de gloire,
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Tu t'enveloppes de lumière, comme d'un manteau, - tu déploies les cieux comme une tente !
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Puis il façonne avec les eaux sa haute demeure - des nuées, il se fait un char, - il s'avance sur les ailes du vent ;
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Des souffles de la tempête il fait ses messagers, - et ses serviteurs, du feu et de la flamme de l'orage !
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Il affermit la terre sur ses bases, - pour qu'elle demeure inébranlable de siècle en siècle ;
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 L'abîme l'entourait d'abord comme un vêtement, - les eaux recouvraient les montagnes,
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Mais à ton commandement elles s'écartent, - à la voix de ton tonnerre elles prennent la fuite.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Les montagnes s'élèvent, les vallées se creusent - à la place que tu leur as marquée.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Tu as fixé des limites que les eaux ne franchiront pas, - elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Il fait sourdre les fontaines dans les vallées, - elles s'ouvrent un chemin au milieu des montagnes,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, - les onagres y étanchent leur soif ;
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Les oiseaux du ciel viennent nicher sur leurs rives, - et font entendre leur chant du milieu du feuillage.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 C'est lui, de ses hautes demeures, qui verse l'onde aux montagnes, - et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Il fait croître l'herbe pour le bétail - et les plantes à l’usage de l'homme ;
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Et produire à la terre le pain, - et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, Qui fait mieux encore que l'huile, resplendir son visage, - tandis que le pain donne la force à son cœur.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 De ces eaux encore les arbres de Yahweh s'abreuvent, - ainsi que les cèdres du Liban, que sa main a plantés.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Là vont nicher les oiseaux : - la cigogne a sa demeure parmi les cyprès,
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Tandis que les chamois recherchent les hauts sommets - et les damans trouvent asile dans les rochers.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Yahweh a fait la lune pour indiquer les temps, - et le soleil, qui connaît le moment de son coucher ;
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Fais-tu arriver les ténèbres et la nuit vient-elle, - alors se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt,
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Les lions rugissent après leur proie, - et demandent à Dieu leur nourriture ;
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Dès que le soleil se lève, ils se retirent - et vont s'étendre dans leur tanière ;
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 L'homme sort alors pour sa tâche - et pour son travail jusqu'au soir.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 O Yahweh, que tes œuvres sont variées, - toutes sont faites avec sagesse : - la terre est pleine des richesses que tu as créées.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Mais voici la mer grande aux immenses rivages, - là s'agitent des êtres sans nombre, - des animaux, grands et petits :
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Là voguent les vaisseaux, - et ce Léviathan, que tu as façonné pour se jouer au milieu des flots,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Et tout se tourne vers toi, espérant - que tu leur donneras la pâture à son heure ;
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Dès que tu la leur envoies, ils la recueillent, - dès que tu ouvres la main, ils se rassasient de tes biens ;
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Mais détourne ta face, tout se trouble, - reprends-leur ton souffle, ils expirent - et rentrent dans leur poussière ;
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Laisse ton souffle revenir, ils revivent, - et par toi, la face de la terre se voit renouvelée.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Gloire à Yahweh pour l'éternité : - que Yahweh prenne plaisir en ses œuvres,
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Lui dont le regard fait trembler la terre - et dont le contact enflamme les montagnes !
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Toute ma vie je chanterai Yahweh, - tant que j’existerai, mon Dieu sera l'objet de mes cantiques ;
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Puisse ma voix lui être agréable, - car Yahweh est mon unique joie ;
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Que les pécheurs disparaissent de la face de la terre, - et les impies, qu'il n'en reste plus un seul ! O mon âme, bénis Yahweh ! Alleluja (Louez Yah) !
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.