Salmos 104
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 O mon âme, bénis Yahweh ! O Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand ! - tu te revêts de majesté et de gloire,
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Tu t'enveloppes de lumière, comme d'un manteau, - tu déploies les cieux comme une tente !
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Puis il façonne avec les eaux sa haute demeure - des nuées, il se fait un char, - il s'avance sur les ailes du vent ;
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 Des souffles de la tempête il fait ses messagers, - et ses serviteurs, du feu et de la flamme de l'orage !
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 Il affermit la terre sur ses bases, - pour qu'elle demeure inébranlable de siècle en siècle ;
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 L'abîme l'entourait d'abord comme un vêtement, - les eaux recouvraient les montagnes,
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Mais à ton commandement elles s'écartent, - à la voix de ton tonnerre elles prennent la fuite.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 Les montagnes s'élèvent, les vallées se creusent - à la place que tu leur as marquée.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Tu as fixé des limites que les eaux ne franchiront pas, - elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Il fait sourdre les fontaines dans les vallées, - elles s'ouvrent un chemin au milieu des montagnes,
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, - les onagres y étanchent leur soif ;
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 Les oiseaux du ciel viennent nicher sur leurs rives, - et font entendre leur chant du milieu du feuillage.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 C'est lui, de ses hautes demeures, qui verse l'onde aux montagnes, - et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Il fait croître l'herbe pour le bétail - et les plantes à l’usage de l'homme ;
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 Et produire à la terre le pain, - et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, Qui fait mieux encore que l'huile, resplendir son visage, - tandis que le pain donne la force à son cœur.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 De ces eaux encore les arbres de Yahweh s'abreuvent, - ainsi que les cèdres du Liban, que sa main a plantés.
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Là vont nicher les oiseaux : - la cigogne a sa demeure parmi les cyprès,
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Tandis que les chamois recherchent les hauts sommets - et les damans trouvent asile dans les rochers.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 Yahweh a fait la lune pour indiquer les temps, - et le soleil, qui connaît le moment de son coucher ;
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Fais-tu arriver les ténèbres et la nuit vient-elle, - alors se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt,
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Les lions rugissent après leur proie, - et demandent à Dieu leur nourriture ;
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Dès que le soleil se lève, ils se retirent - et vont s'étendre dans leur tanière ;
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 L'homme sort alors pour sa tâche - et pour son travail jusqu'au soir.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 O Yahweh, que tes œuvres sont variées, - toutes sont faites avec sagesse : - la terre est pleine des richesses que tu as créées.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Mais voici la mer grande aux immenses rivages, - là s'agitent des êtres sans nombre, - des animaux, grands et petits :
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 Là voguent les vaisseaux, - et ce Léviathan, que tu as façonné pour se jouer au milieu des flots,
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Et tout se tourne vers toi, espérant - que tu leur donneras la pâture à son heure ;
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Dès que tu la leur envoies, ils la recueillent, - dès que tu ouvres la main, ils se rassasient de tes biens ;
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Mais détourne ta face, tout se trouble, - reprends-leur ton souffle, ils expirent - et rentrent dans leur poussière ;
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Laisse ton souffle revenir, ils revivent, - et par toi, la face de la terre se voit renouvelée.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Gloire à Yahweh pour l'éternité : - que Yahweh prenne plaisir en ses œuvres,
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Lui dont le regard fait trembler la terre - et dont le contact enflamme les montagnes !
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Toute ma vie je chanterai Yahweh, - tant que j’existerai, mon Dieu sera l'objet de mes cantiques ;
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Puisse ma voix lui être agréable, - car Yahweh est mon unique joie ;
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Que les pécheurs disparaissent de la face de la terre, - et les impies, qu'il n'en reste plus un seul ! O mon âme, bénis Yahweh ! Alleluja (Louez Yah) !
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.