Salmos 104

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 O mon âme, bénis Yahweh ! O Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand ! - tu te revêts de majesté et de gloire,
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 Tu t'enveloppes de lumière, comme d'un manteau, - tu déploies les cieux comme une tente !
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Puis il façonne avec les eaux sa haute demeure - des nuées, il se fait un char, - il s'avance sur les ailes du vent ;
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Des souffles de la tempête il fait ses messagers, - et ses serviteurs, du feu et de la flamme de l'orage !
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Il affermit la terre sur ses bases, - pour qu'elle demeure inébranlable de siècle en siècle ;
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 L'abîme l'entourait d'abord comme un vêtement, - les eaux recouvraient les montagnes,
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Mais à ton commandement elles s'écartent, - à la voix de ton tonnerre elles prennent la fuite.
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Les montagnes s'élèvent, les vallées se creusent - à la place que tu leur as marquée.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Tu as fixé des limites que les eaux ne franchiront pas, - elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Il fait sourdre les fontaines dans les vallées, - elles s'ouvrent un chemin au milieu des montagnes,
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, - les onagres y étanchent leur soif ;
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Les oiseaux du ciel viennent nicher sur leurs rives, - et font entendre leur chant du milieu du feuillage.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 C'est lui, de ses hautes demeures, qui verse l'onde aux montagnes, - et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Il fait croître l'herbe pour le bétail - et les plantes à l’usage de l'homme ;
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 Et produire à la terre le pain, - et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, Qui fait mieux encore que l'huile, resplendir son visage, - tandis que le pain donne la force à son cœur.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 De ces eaux encore les arbres de Yahweh s'abreuvent, - ainsi que les cèdres du Liban, que sa main a plantés.
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Là vont nicher les oiseaux : - la cigogne a sa demeure parmi les cyprès,
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Tandis que les chamois recherchent les hauts sommets - et les damans trouvent asile dans les rochers.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 Yahweh a fait la lune pour indiquer les temps, - et le soleil, qui connaît le moment de son coucher ;
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Fais-tu arriver les ténèbres et la nuit vient-elle, - alors se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt,
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Les lions rugissent après leur proie, - et demandent à Dieu leur nourriture ;
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Dès que le soleil se lève, ils se retirent - et vont s'étendre dans leur tanière ;
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 L'homme sort alors pour sa tâche - et pour son travail jusqu'au soir.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 O Yahweh, que tes œuvres sont variées, - toutes sont faites avec sagesse : - la terre est pleine des richesses que tu as créées.
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Mais voici la mer grande aux immenses rivages, - là s'agitent des êtres sans nombre, - des animaux, grands et petits :
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 Là voguent les vaisseaux, - et ce Léviathan, que tu as façonné pour se jouer au milieu des flots,
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Et tout se tourne vers toi, espérant - que tu leur donneras la pâture à son heure ;
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Dès que tu la leur envoies, ils la recueillent, - dès que tu ouvres la main, ils se rassasient de tes biens ;
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Mais détourne ta face, tout se trouble, - reprends-leur ton souffle, ils expirent - et rentrent dans leur poussière ;
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Laisse ton souffle revenir, ils revivent, - et par toi, la face de la terre se voit renouvelée.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Gloire à Yahweh pour l'éternité : - que Yahweh prenne plaisir en ses œuvres,
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Lui dont le regard fait trembler la terre - et dont le contact enflamme les montagnes !
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Toute ma vie je chanterai Yahweh, - tant que j’existerai, mon Dieu sera l'objet de mes cantiques ;
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Puisse ma voix lui être agréable, - car Yahweh est mon unique joie ;
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Que les pécheurs disparaissent de la face de la terre, - et les impies, qu'il n'en reste plus un seul ! O mon âme, bénis Yahweh ! Alleluja (Louez Yah) !
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.