Salmos 104

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O mon âme, bénis Yahweh ! O Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand ! - tu te revêts de majesté et de gloire,
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Tu t'enveloppes de lumière, comme d'un manteau, - tu déploies les cieux comme une tente !
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Puis il façonne avec les eaux sa haute demeure - des nuées, il se fait un char, - il s'avance sur les ailes du vent ;
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Des souffles de la tempête il fait ses messagers, - et ses serviteurs, du feu et de la flamme de l'orage !
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Il affermit la terre sur ses bases, - pour qu'elle demeure inébranlable de siècle en siècle ;
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 L'abîme l'entourait d'abord comme un vêtement, - les eaux recouvraient les montagnes,
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Mais à ton commandement elles s'écartent, - à la voix de ton tonnerre elles prennent la fuite.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Les montagnes s'élèvent, les vallées se creusent - à la place que tu leur as marquée.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Tu as fixé des limites que les eaux ne franchiront pas, - elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Il fait sourdre les fontaines dans les vallées, - elles s'ouvrent un chemin au milieu des montagnes,
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, - les onagres y étanchent leur soif ;
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Les oiseaux du ciel viennent nicher sur leurs rives, - et font entendre leur chant du milieu du feuillage.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 C'est lui, de ses hautes demeures, qui verse l'onde aux montagnes, - et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Il fait croître l'herbe pour le bétail - et les plantes à l’usage de l'homme ;
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 Et produire à la terre le pain, - et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, Qui fait mieux encore que l'huile, resplendir son visage, - tandis que le pain donne la force à son cœur.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 De ces eaux encore les arbres de Yahweh s'abreuvent, - ainsi que les cèdres du Liban, que sa main a plantés.
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Là vont nicher les oiseaux : - la cigogne a sa demeure parmi les cyprès,
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Tandis que les chamois recherchent les hauts sommets - et les damans trouvent asile dans les rochers.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Yahweh a fait la lune pour indiquer les temps, - et le soleil, qui connaît le moment de son coucher ;
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Fais-tu arriver les ténèbres et la nuit vient-elle, - alors se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt,
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Les lions rugissent après leur proie, - et demandent à Dieu leur nourriture ;
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Dès que le soleil se lève, ils se retirent - et vont s'étendre dans leur tanière ;
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 L'homme sort alors pour sa tâche - et pour son travail jusqu'au soir.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 O Yahweh, que tes œuvres sont variées, - toutes sont faites avec sagesse : - la terre est pleine des richesses que tu as créées.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Mais voici la mer grande aux immenses rivages, - là s'agitent des êtres sans nombre, - des animaux, grands et petits :
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Là voguent les vaisseaux, - et ce Léviathan, que tu as façonné pour se jouer au milieu des flots,
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Et tout se tourne vers toi, espérant - que tu leur donneras la pâture à son heure ;
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Dès que tu la leur envoies, ils la recueillent, - dès que tu ouvres la main, ils se rassasient de tes biens ;
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Mais détourne ta face, tout se trouble, - reprends-leur ton souffle, ils expirent - et rentrent dans leur poussière ;
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Laisse ton souffle revenir, ils revivent, - et par toi, la face de la terre se voit renouvelée.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Gloire à Yahweh pour l'éternité : - que Yahweh prenne plaisir en ses œuvres,
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Lui dont le regard fait trembler la terre - et dont le contact enflamme les montagnes !
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Toute ma vie je chanterai Yahweh, - tant que j’existerai, mon Dieu sera l'objet de mes cantiques ;
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Puisse ma voix lui être agréable, - car Yahweh est mon unique joie ;
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Que les pécheurs disparaissent de la face de la terre, - et les impies, qu'il n'en reste plus un seul ! O mon âme, bénis Yahweh ! Alleluja (Louez Yah) !
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.