Salmos 103
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Psaume de David. O mon âme, bénis Yahweh, - et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom !
1 Salmo de Davi. Bendize ao SENHOR, ó minha alma, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Oui, bénis Yahweh, ô mon âme, - et n'oublie jamais tous ses bienfaits !
2 Bendize ao SENHOR, ó minha alma, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
3 C'est lui qui pardonne toutes tes fautes - lui qui guérit toutes tes infirmités,
3 Quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades;
4 Lui qui arrache ta vie au tombeau, - lui qui te couronne de bonté et de miséricorde,
4 Quem redime a tua vida da destruição; quem te coroa com uma bondade amorosa e tenra misericórdia.
5 Lui qui te rassasie de biens, au cours de tes années, - pour que tu reprennes, comme l'aigle, une jeunesse nouvelle ;
5 Quem satisfaz a tua boca com coisas boas, de modo que a tua juventude se renova como a da águia.
6 Yahweh exerce sa justice, - et rend ses arrêts en faveur de tous les opprimés.
6 O SENHOR executa justiça e juízo a todos os que são oprimidos.
7 C'est lui qui fit connaître ses lois à Moïse, - la grandeur de ses œuvres aux fils d'Israël ;
7 Fez conhecidos os seus caminhos a Moisés, e os seus atos aos filhos de Israel.
8 Il est bon et miséricordieux, Yahweh, - lent à la colère et riche en bonté ;
8 O SENHOR é misericordioso e gracioso, tardio em irar-se e abundante em misericórdia.
9 Ses reproches ne durent pas sans fin, - il ne garde pas un ressentiment éternel,
9 Ele não repreenderá sempre, nem guardará a sua ira para sempre.
10 Il ne nous traite pas selon nos fautes, - il ne nous châtie pas selon nos iniquités :
10 Ele não nos tratou segundo os nossos pecados, e nem nos recompensou de acordo com as nossas iniquidades.
11 Mais autant les cieux dominent la terre, - autant domine sa bonté sur ceux qui le craignent :
11 Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 Autant l'Orient est loin de l'Occident, - autant il éloigne de nous nos iniquités ;
12 Assim como está longe o oriente do ocidente, assim ele removeu de nós as nossas transgressões.
13 Comme un père a pitié de ses enfants, - ainsi il a pitié de ceux qui le craignent :
13 Assim como um pai se compadece de seus filhos, assim o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
14 Car il sait de quoi nous sommes pétris, - il se souvient que nous sommes poussière.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; ele se lembra de que somos pó.
15 L'homme, ses jours passent comme l'herbe, - il s'épanouit comme la fleur des champs :
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Mais qu'un souffle survienne, il disparaît aussitôt, - sa place même n'en garde plus trace ;
16 Pois o vento passa por ela, e ela se vai, e o seu lugar não mais a conhecerá.
17 Tandis que la bonté de Yahweh pour ceux qui le craignent demeure de siècle en siècle, - que sa bienveillance va jusqu'aux enfants de leurs enfants,
17 Mas a misericórdia do SENHOR é de eternidade à eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, - qui se rappellent et observent ses commandements.
18 para aqueles que guardam o seu pacto, e para aqueles que se lembram dos seus mandamentos para os cumprir.
19 Yahweh a établi son trône dans les cieux, - et son empire s'étend sur toutes choses :
19 O SENHOR tem preparado o seu trono nos céus, e o seu reino governa sobre tudo.
20 Bénissez-le, anges de Yahweh, - héros puissants, exécuteurs de ses ordres, - dociles au son de sa voix !
20 Bendizei ao SENHOR, vós, seus anjos, que se destacam em força, que fazem os seus mandamentos, ouvindo a voz da sua palavra.
21 Bénissez-le toutes, armées de Yahweh, - vous qui êtes à son service, - et qui accomplissez son bon plaisir !
21 Bendizei ao SENHOR, todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais o seu deleite.
22 Bénissez-le vous toutes, créatures de Yahweh, - en tous les lieux de son empire ! Et toi aussi, O mon âme, bénis Yahweh !
22 Bendizei ao SENHOR, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize ao SENHOR, ó minha alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.