Salmos 103

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Psaume de David. O mon âme, bénis Yahweh, - et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom !
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Oui, bénis Yahweh, ô mon âme, - et n'oublie jamais tous ses bienfaits !
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
3 C'est lui qui pardonne toutes tes fautes - lui qui guérit toutes tes infirmités,
3 É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
4 Lui qui arrache ta vie au tombeau, - lui qui te couronne de bonté et de miséricorde,
4 quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
5 Lui qui te rassasie de biens, au cours de tes années, - pour que tu reprennes, comme l'aigle, une jeunesse nouvelle ;
5 quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
6 Yahweh exerce sa justice, - et rend ses arrêts en faveur de tous les opprimés.
6 O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
7 C'est lui qui fit connaître ses lois à Moïse, - la grandeur de ses œuvres aux fils d'Israël ;
7 Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Il est bon et miséricordieux, Yahweh, - lent à la colère et riche en bonté ;
8 Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
9 Ses reproches ne durent pas sans fin, - il ne garde pas un ressentiment éternel,
9 Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
10 Il ne nous traite pas selon nos fautes, - il ne nous châtie pas selon nos iniquités :
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades.
11 Mais autant les cieux dominent la terre, - autant domine sa bonté sur ceux qui le craignent :
11 Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
12 Autant l'Orient est loin de l'Occident, - autant il éloigne de nous nos iniquités ;
12 Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
13 Comme un père a pitié de ses enfants, - ainsi il a pitié de ceux qui le craignent :
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 Car il sait de quoi nous sommes pétris, - il se souvient que nous sommes poussière.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15 L'homme, ses jours passent comme l'herbe, - il s'épanouit comme la fleur des champs :
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Mais qu'un souffle survienne, il disparaît aussitôt, - sa place même n'en garde plus trace ;
16 Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
17 Tandis que la bonté de Yahweh pour ceux qui le craignent demeure de siècle en siècle, - que sa bienveillance va jusqu'aux enfants de leurs enfants,
17 Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, - qui se rappellent et observent ses commandements.
18 sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
19 Yahweh a établi son trône dans les cieux, - et son empire s'étend sur toutes choses :
19 O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Bénissez-le, anges de Yahweh, - héros puissants, exécuteurs de ses ordres, - dociles au son de sa voix !
20 Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
21 Bénissez-le toutes, armées de Yahweh, - vous qui êtes à son service, - et qui accomplissez son bon plaisir !
21 Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
22 Bénissez-le vous toutes, créatures de Yahweh, - en tous les lieux de son empire ! Et toi aussi, O mon âme, bénis Yahweh !
22 Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.