Salmos 103
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Psaume de David. O mon âme, bénis Yahweh, - et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom !
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Oui, bénis Yahweh, ô mon âme, - et n'oublie jamais tous ses bienfaits !
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
3 C'est lui qui pardonne toutes tes fautes - lui qui guérit toutes tes infirmités,
3 Ele é o que perdoa todas as tuas iniqüidades, que sara todas as tuas enfermidades,
4 Lui qui arrache ta vie au tombeau, - lui qui te couronne de bonté et de miséricorde,
4 Que redime a tua vida da perdição; que te coroa de benignidade e de misericórdia,
5 Lui qui te rassasie de biens, au cours de tes années, - pour que tu reprennes, comme l'aigle, une jeunesse nouvelle ;
5 Que farta a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
6 Yahweh exerce sa justice, - et rend ses arrêts en faveur de tous les opprimés.
6 O Senhor faz justiça e juízo a todos os oprimidos.
7 C'est lui qui fit connaître ses lois à Moïse, - la grandeur de ses œuvres aux fils d'Israël ;
7 Fez conhecidos os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Il est bon et miséricordieux, Yahweh, - lent à la colère et riche en bonté ;
8 Misericordioso e piedoso é o Senhor; longânimo e grande em benignidade.
9 Ses reproches ne durent pas sans fin, - il ne garde pas un ressentiment éternel,
9 Não reprovará perpetuamente, nem para sempre reterá a sua ira.
10 Il ne nous traite pas selon nos fautes, - il ne nous châtie pas selon nos iniquités :
10 Não nos tratou segundo os nossos pecados, nem nos recompensou segundo as nossas iniqüidades.
11 Mais autant les cieux dominent la terre, - autant domine sa bonté sur ceux qui le craignent :
11 Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 Autant l'Orient est loin de l'Occident, - autant il éloigne de nous nos iniquités ;
12 Assim como está longe o oriente do ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
13 Comme un père a pitié de ses enfants, - ainsi il a pitié de ceux qui le craignent :
13 Assim como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 Car il sait de quoi nous sommes pétris, - il se souvient que nous sommes poussière.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15 L'homme, ses jours passent comme l'herbe, - il s'épanouit comme la fleur des champs :
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva, como a flor do campo assim floresce.
16 Mais qu'un souffle survienne, il disparaît aussitôt, - sa place même n'en garde plus trace ;
16 Passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não será mais conhecido.
17 Tandis que la bonté de Yahweh pour ceux qui le craignent demeure de siècle en siècle, - que sa bienveillance va jusqu'aux enfants de leurs enfants,
17 Mas a misericórdia do Senhor é desde a eternidade e até a eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, - qui se rappellent et observent ses commandements.
18 Sobre aqueles que guardam a sua aliança, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprir.
19 Yahweh a établi son trône dans les cieux, - et son empire s'étend sur toutes choses :
19 O Senhor tem estabelecido o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Bénissez-le, anges de Yahweh, - héros puissants, exécuteurs de ses ordres, - dociles au son de sa voix !
20 Bendizei ao Senhor, todos os seus anjos, vós que excedeis em força, que guardais os seus mandamentos, obedecendo à voz da sua palavra.
21 Bénissez-le toutes, armées de Yahweh, - vous qui êtes à son service, - et qui accomplissez son bon plaisir !
21 Bendizei ao Senhor, todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais o seu beneplácito.
22 Bénissez-le vous toutes, créatures de Yahweh, - en tous les lieux de son empire ! Et toi aussi, O mon âme, bénis Yahweh !
22 Bendizei ao Senhor, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize, ó minha alma, ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.