Provérbios 28

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le méchant fuit sans qu'on le poursuive, - mais le juste se sent assuré comme le lion.
1 Fogem os perversos, sem que ninguém os persiga; mas o justo é intrépido como o leão.
2 Par la faute des violents les litiges s'éveillent, - mais l'homme intelligent les éteint.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, se faz estável a sua ordem.
3 Un homme riche qui opprime le malheureux, - telle une pluie torrentielle et pas de fruit.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva que a tudo arrasta e não deixa trigo.
4 Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, - mais ceux qui l'observent s'irritent contre lui.
4 Os que desamparam a lei louvam o perverso, mas os que guardam a lei se indignam contra ele.
5 Les hommes mauvais ne comprennent pas la justice, - ceux qui cherchent Yahweh pénètrent toute chose.
5 Os homens maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o
6 Mieux vaut le pauvre marchant dans son intégrité - que celui aux voies tortueuses qui est riche.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Celui qui garde la loi est un fils intelligent, - mais celui qui fréquente les débauchés déshonore son père.
7 O que guarda a lei é filho prudente, mas o companheiro de libertinos envergonha a seu pai.
8 Celui qui multiplie ses biens par l'intérêt et l'usure - les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
8 O que aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Qui détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, - sa prière même est en abomination.
9 O que desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Qui fourvoie les hommes droits dans un mauvais chemin, - dans sa propre fosse tombera.
10 O que desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Il paraît sage à ses yeux l'homme riche, - mais le pauvre intelligent le connaît.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio sabe sondá-lo.
12 Quand les justes triomphent, la réjouissance est grande, - mais quand les méchants dominent, chacun se cache.
12 Quando triunfam os justos, há grande festividade; quando, porém, sobem os perversos, os homens se escondem.
13 Celui qui cache ses fautes n'a pas de prospérité, - mais celui qui les reconnaît et les abandonne obtient miséricorde.
13 O que encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Heureux l'homme qui demeure toujours dans la crainte, - tandis que celui qui s'endurcit le cœur tombera dans le malheur.
14 Feliz o homem constante no temor de Deus; mas o que endurece o coração cairá no mal.
15 Un lion rugissant et un ours affamé, - tel le méchant dominant sur un pauvre peuple.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o perverso que domina sobre um povo pobre.
16 Celui qui manque d'intelligence accumule l'oppression, - celui qui hait la cupidité aura de longs jours.
16 O príncipe falto de inteligência multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza viverá muitos anos.
17 Un homme chargé du sang d'autrui, - jusqu'à la fosse il fuit, on ne l'épargne pas,
17 O homem carregado do sangue de outrem fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, - mais celui qui emprunte des voies détournées tombe dans la fosse.
18 O que anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Qui cultive son champ sera rassasié de pain, - qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.
19 O que lavra a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que se ajunta a vadios se fartará de pobreza.
20 L'homme fidèle sera comblé de bénédictions, - mais celui qui s'empresse vers la richesse ne restera pas intègre.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não passará sem castigo.
21 Faire acception des personnes n'est pas bien, - mais pour une bouchée de pain l'homme forfait.
21 Parcialidade não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 L'homme cupide a hâte de s'enrichir, - il ne se rend pas compte que la disette l'atteindra.
22 Aquele que tem olhos invejosos corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Celui qui reprend un homme trouve dans la suite plus de faveur - que celui qui rend flatteuse sa langue.
23 O que repreende ao homem achará, depois, mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Celui qui dépouille son père et dit : “ce n'est pas une faute”, - celui-là est le compagnon du brigand.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não é pecado, companheiro é do destruidor.
25 L'homme cupide suscite des querelles, - mais celui qui se confie en Yahweh prospérera.
25 O cobiçoso levanta contendas, mas o que confia no
26 Qui se confie en son propre cœur est un sot - qui marche dans la sagesse celui-là réussit.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Celui qui donne aux pauvres ne souffre pas disette, - qui détourne les yeux est chargé de malédictions.
27 O que dá ao pobre não terá falta, mas o que dele esconde os olhos será cumulado de maldições.
28 Quand les méchants dominent, chacun se cache, - quand ils disparaissent, les justes se multiplient.
28 Quando sobem os perversos, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.