Provérbios 22
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, - et la bonne estime à l'argent et à l'or.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se trouvent sur le même pied, - Yahweh est leur auteur à tous deux.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 L'homme avisé voit le mal et se cache, - tandis que les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de Yahweh - c'est la richesse, la gloire, et la vie.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, - qui prend garde à soi s'en éloigne.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Instruis l'enfant selon sa voie, - alors même devenu vieux il ne s'en écartera pas.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Le riche domine sur le pauvre, - et l'emprunteur est l'esclave du prêteur.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Celui qui sème l'iniquité récolte le malheur, - et le produit de son travail s'évanouit.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 L'homme au regard bienveillant sera béni - parce qu'if donne de son pain au pauvre.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Chasse le moqueur et la discorde cessera, - litiges et injures s'apaiseront.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Qui aime la pureté du cœur, la grâce des lèvres est ami du roi.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, - mais il confond les paroles du pervers.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Le paresseux dit : “il y a un lion dehors, - dans les rues je pourrais être dévoré”.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde - celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant, - la verge de la correction l'éloignera de lui.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Opprimer le pauvre c'est l'enrichir, - donner au riche c'est pure perte.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Prête l'oreille et écoute les paroles des sages, - applique ton cœur à les comprendre ;
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Car c'est agréable, si tu les gardes en toi, - et qu'elles soient “comme un piquet” à tes lèvres.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Afin que ta confiance repose en Yahweh, - je te fais connaître aujourd'hui ses voies.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Ne t'en ai-je pas écrit “trente”, - dans lesquels se trouvent conseils et intelligence ?
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Pour que tu puisses faire connaître la vérité à qui parle, - et que tu puisses répondre à qui t'envoie.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, - et n'opprime pas le malheureux à la porte ;
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, - et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ne lie pas société avec l'homme colère, - et ne va pas avec l'homme violent,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, - et que tu ne disposes un piège à ton âme.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, - de ceux qui se portent caution pour dettes ;
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Si tu n'as pas de quoi payer, - on prendra ton lit de dessous toi.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ne déplace pas la borne antique - que tes pères ont posée.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Vois-tu l'homme habile dans son ouvrage ? - Il se tiendra devant les rois, il ne restera pas avec les gens obscurs.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.