Provérbios 22
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, - et la bonne estime à l'argent et à l'or.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se trouvent sur le même pied, - Yahweh est leur auteur à tous deux.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 L'homme avisé voit le mal et se cache, - tandis que les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de Yahweh - c'est la richesse, la gloire, et la vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, - qui prend garde à soi s'en éloigne.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Instruis l'enfant selon sa voie, - alors même devenu vieux il ne s'en écartera pas.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Le riche domine sur le pauvre, - et l'emprunteur est l'esclave du prêteur.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Celui qui sème l'iniquité récolte le malheur, - et le produit de son travail s'évanouit.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 L'homme au regard bienveillant sera béni - parce qu'if donne de son pain au pauvre.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Chasse le moqueur et la discorde cessera, - litiges et injures s'apaiseront.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Qui aime la pureté du cœur, la grâce des lèvres est ami du roi.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, - mais il confond les paroles du pervers.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Le paresseux dit : “il y a un lion dehors, - dans les rues je pourrais être dévoré”.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde - celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant, - la verge de la correction l'éloignera de lui.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Opprimer le pauvre c'est l'enrichir, - donner au riche c'est pure perte.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Prête l'oreille et écoute les paroles des sages, - applique ton cœur à les comprendre ;
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Car c'est agréable, si tu les gardes en toi, - et qu'elles soient “comme un piquet” à tes lèvres.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Afin que ta confiance repose en Yahweh, - je te fais connaître aujourd'hui ses voies.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Ne t'en ai-je pas écrit “trente”, - dans lesquels se trouvent conseils et intelligence ?
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 Pour que tu puisses faire connaître la vérité à qui parle, - et que tu puisses répondre à qui t'envoie.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, - et n'opprime pas le malheureux à la porte ;
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, - et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Ne lie pas société avec l'homme colère, - et ne va pas avec l'homme violent,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, - et que tu ne disposes un piège à ton âme.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, - de ceux qui se portent caution pour dettes ;
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n'as pas de quoi payer, - on prendra ton lit de dessous toi.
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Ne déplace pas la borne antique - que tes pères ont posée.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Vois-tu l'homme habile dans son ouvrage ? - Il se tiendra devant les rois, il ne restera pas avec les gens obscurs.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.