Provérbios 21
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Comme des canaux d'eaux est le cœur du roi dans la main de Yahweh, - partout où il lui plaît il l'incline,
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, - mais celui qui sonde les cœurs c'est Yahweh.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Pratiquer la justice et l'équité - est préférable pour Yahweh aux sacrifices.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Hautain des yeux et superbe de cœur, - l'œuvre des méchants c'est le péché.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Les projets des diligents mènent certainement au gain, - mais tous ceux de l'échauffé certainement à la disette.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Acquérir des trésors grâce à une langue menteuse, vaine fumée, - c'est tomber dans les pièges de la mort.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 Le brigandage des méchants les fait tomber dans le filet, - car ils refusent de pratiquer la justice.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 La voie du criminel est contournée, - mais la conduite de l'innocent droite.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit - que de faire maison commune avec une femme querelleuse.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, - et son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Quand le moqueur est confondu, le simple s'assagit, - et quand le sage est instruit, il acquiert la science.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Le Juste considère les cœurs des méchants, - il précipite tes méchants dans le malheur.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Celui qui ferme l'oreille à l'appel du pauvre, - criera lui-même, mais il ne sera pas entendu.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Un don secret apaise la colère, - et un présent caché la fureur violente.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 C'est une joie pour le juste d'exercer la justice, - c'est l'épouvante pour ceux qui accomplissent le mal.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 L'homme qui s'égare loin du sentier de la prudence - reposera dans l'assemblée des réphaïm.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 Il sera indigent celui qui aime le plaisir, - celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, - et pour les hommes droits le perfide.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte - qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 Un trésor précieux se trouve dans la bouche du sage, - mais l’insensé le dissipe.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Le sectateur de la justice et de la miséricorde - trouvera vie et honneur.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, - et renverse le rempart dans lequel elle se confiait.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue - préserve son âme des angoisses.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 Moqueur, tel est le nom de l'orgueilleux, du hautain, - qui agit avec excès d'arrogance.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Les désirs du paresseux le tuent, - car ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour l'homme injuste désire, - mais le juste donne sans cesse.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, - combien plus lorsqu'ils l'offrent avec une intention criminelle.
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périra, - mais l'homme qui écoute parlera dans la suite.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 Le méchant prend un air effronté, - tandis que l'homme droit prend garde à sa route.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Ni sagesse, ni prudence, - ni conseil en face de Yahweh.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, - mais de Yahweh dépend la victoire.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.