Provérbios 21

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Comme des canaux d'eaux est le cœur du roi dans la main de Yahweh, - partout où il lui plaît il l'incline,
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, - mais celui qui sonde les cœurs c'est Yahweh.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Pratiquer la justice et l'équité - est préférable pour Yahweh aux sacrifices.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Hautain des yeux et superbe de cœur, - l'œuvre des méchants c'est le péché.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Les projets des diligents mènent certainement au gain, - mais tous ceux de l'échauffé certainement à la disette.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Acquérir des trésors grâce à une langue menteuse, vaine fumée, - c'est tomber dans les pièges de la mort.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Le brigandage des méchants les fait tomber dans le filet, - car ils refusent de pratiquer la justice.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 La voie du criminel est contournée, - mais la conduite de l'innocent droite.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit - que de faire maison commune avec une femme querelleuse.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, - et son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quand le moqueur est confondu, le simple s'assagit, - et quand le sage est instruit, il acquiert la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le Juste considère les cœurs des méchants, - il précipite tes méchants dans le malheur.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Celui qui ferme l'oreille à l'appel du pauvre, - criera lui-même, mais il ne sera pas entendu.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don secret apaise la colère, - et un présent caché la fureur violente.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste d'exercer la justice, - c'est l'épouvante pour ceux qui accomplissent le mal.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 L'homme qui s'égare loin du sentier de la prudence - reposera dans l'assemblée des réphaïm.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Il sera indigent celui qui aime le plaisir, - celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, - et pour les hommes droits le perfide.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte - qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Un trésor précieux se trouve dans la bouche du sage, - mais l’insensé le dissipe.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Le sectateur de la justice et de la miséricorde - trouvera vie et honneur.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, - et renverse le rempart dans lequel elle se confiait.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue - préserve son âme des angoisses.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Moqueur, tel est le nom de l'orgueilleux, du hautain, - qui agit avec excès d'arrogance.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Les désirs du paresseux le tuent, - car ses mains refusent de travailler.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Tout le jour l'homme injuste désire, - mais le juste donne sans cesse.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, - combien plus lorsqu'ils l'offrent avec une intention criminelle.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le témoin menteur périra, - mais l'homme qui écoute parlera dans la suite.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Le méchant prend un air effronté, - tandis que l'homme droit prend garde à sa route.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Ni sagesse, ni prudence, - ni conseil en face de Yahweh.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, - mais de Yahweh dépend la victoire.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.