Provérbios 21
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Comme des canaux d'eaux est le cœur du roi dans la main de Yahweh, - partout où il lui plaît il l'incline,
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, - mais celui qui sonde les cœurs c'est Yahweh.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pondera os corações.
3 Pratiquer la justice et l'équité - est préférable pour Yahweh aux sacrifices.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Hautain des yeux et superbe de cœur, - l'œuvre des méchants c'est le péché.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Les projets des diligents mènent certainement au gain, - mais tous ceux de l'échauffé certainement à la disette.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Acquérir des trésors grâce à une langue menteuse, vaine fumée, - c'est tomber dans les pièges de la mort.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 Le brigandage des méchants les fait tomber dans le filet, - car ils refusent de pratiquer la justice.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 La voie du criminel est contournée, - mais la conduite de l'innocent droite.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit - que de faire maison commune avec une femme querelleuse.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, - et son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Quand le moqueur est confondu, le simple s'assagit, - et quand le sage est instruit, il acquiert la science.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le Juste considère les cœurs des méchants, - il précipite tes méchants dans le malheur.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Celui qui ferme l'oreille à l'appel du pauvre, - criera lui-même, mais il ne sera pas entendu.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Un don secret apaise la colère, - et un présent caché la fureur violente.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste d'exercer la justice, - c'est l'épouvante pour ceux qui accomplissent le mal.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 L'homme qui s'égare loin du sentier de la prudence - reposera dans l'assemblée des réphaïm.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Il sera indigent celui qui aime le plaisir, - celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, - et pour les hommes droits le perfide.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte - qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Un trésor précieux se trouve dans la bouche du sage, - mais l’insensé le dissipe.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Le sectateur de la justice et de la miséricorde - trouvera vie et honneur.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, - et renverse le rempart dans lequel elle se confiait.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue - préserve son âme des angoisses.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Moqueur, tel est le nom de l'orgueilleux, du hautain, - qui agit avec excès d'arrogance.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Les désirs du paresseux le tuent, - car ses mains refusent de travailler.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour l'homme injuste désire, - mais le juste donne sans cesse.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, - combien plus lorsqu'ils l'offrent avec une intention criminelle.
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Le témoin menteur périra, - mais l'homme qui écoute parlera dans la suite.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 Le méchant prend un air effronté, - tandis que l'homme droit prend garde à sa route.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Ni sagesse, ni prudence, - ni conseil en face de Yahweh.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, - mais de Yahweh dépend la victoire.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.