Provérbios 21

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Comme des canaux d'eaux est le cœur du roi dans la main de Yahweh, - partout où il lui plaît il l'incline,
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, - mais celui qui sonde les cœurs c'est Yahweh.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Pratiquer la justice et l'équité - est préférable pour Yahweh aux sacrifices.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Hautain des yeux et superbe de cœur, - l'œuvre des méchants c'est le péché.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Les projets des diligents mènent certainement au gain, - mais tous ceux de l'échauffé certainement à la disette.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Acquérir des trésors grâce à une langue menteuse, vaine fumée, - c'est tomber dans les pièges de la mort.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Le brigandage des méchants les fait tomber dans le filet, - car ils refusent de pratiquer la justice.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 La voie du criminel est contournée, - mais la conduite de l'innocent droite.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit - que de faire maison commune avec une femme querelleuse.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, - et son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Quand le moqueur est confondu, le simple s'assagit, - et quand le sage est instruit, il acquiert la science.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Le Juste considère les cœurs des méchants, - il précipite tes méchants dans le malheur.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme l'oreille à l'appel du pauvre, - criera lui-même, mais il ne sera pas entendu.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Un don secret apaise la colère, - et un présent caché la fureur violente.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 C'est une joie pour le juste d'exercer la justice, - c'est l'épouvante pour ceux qui accomplissent le mal.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 L'homme qui s'égare loin du sentier de la prudence - reposera dans l'assemblée des réphaïm.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Il sera indigent celui qui aime le plaisir, - celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, - et pour les hommes droits le perfide.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte - qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Un trésor précieux se trouve dans la bouche du sage, - mais l’insensé le dissipe.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Le sectateur de la justice et de la miséricorde - trouvera vie et honneur.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, - et renverse le rempart dans lequel elle se confiait.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue - préserve son âme des angoisses.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Moqueur, tel est le nom de l'orgueilleux, du hautain, - qui agit avec excès d'arrogance.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Les désirs du paresseux le tuent, - car ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Tout le jour l'homme injuste désire, - mais le juste donne sans cesse.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, - combien plus lorsqu'ils l'offrent avec une intention criminelle.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Le témoin menteur périra, - mais l'homme qui écoute parlera dans la suite.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Le méchant prend un air effronté, - tandis que l'homme droit prend garde à sa route.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Ni sagesse, ni prudence, - ni conseil en face de Yahweh.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, - mais de Yahweh dépend la victoire.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.