Provérbios 21
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Comme des canaux d'eaux est le cœur du roi dans la main de Yahweh, - partout où il lui plaît il l'incline,
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, - mais celui qui sonde les cœurs c'est Yahweh.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Pratiquer la justice et l'équité - est préférable pour Yahweh aux sacrifices.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Hautain des yeux et superbe de cœur, - l'œuvre des méchants c'est le péché.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Les projets des diligents mènent certainement au gain, - mais tous ceux de l'échauffé certainement à la disette.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Acquérir des trésors grâce à une langue menteuse, vaine fumée, - c'est tomber dans les pièges de la mort.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 Le brigandage des méchants les fait tomber dans le filet, - car ils refusent de pratiquer la justice.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 La voie du criminel est contournée, - mais la conduite de l'innocent droite.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit - que de faire maison commune avec une femme querelleuse.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, - et son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Quand le moqueur est confondu, le simple s'assagit, - et quand le sage est instruit, il acquiert la science.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Le Juste considère les cœurs des méchants, - il précipite tes méchants dans le malheur.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Celui qui ferme l'oreille à l'appel du pauvre, - criera lui-même, mais il ne sera pas entendu.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don secret apaise la colère, - et un présent caché la fureur violente.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste d'exercer la justice, - c'est l'épouvante pour ceux qui accomplissent le mal.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 L'homme qui s'égare loin du sentier de la prudence - reposera dans l'assemblée des réphaïm.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Il sera indigent celui qui aime le plaisir, - celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, - et pour les hommes droits le perfide.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte - qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Un trésor précieux se trouve dans la bouche du sage, - mais l’insensé le dissipe.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Le sectateur de la justice et de la miséricorde - trouvera vie et honneur.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, - et renverse le rempart dans lequel elle se confiait.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue - préserve son âme des angoisses.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Moqueur, tel est le nom de l'orgueilleux, du hautain, - qui agit avec excès d'arrogance.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Les désirs du paresseux le tuent, - car ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour l'homme injuste désire, - mais le juste donne sans cesse.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, - combien plus lorsqu'ils l'offrent avec une intention criminelle.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Le témoin menteur périra, - mais l'homme qui écoute parlera dans la suite.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Le méchant prend un air effronté, - tandis que l'homme droit prend garde à sa route.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Ni sagesse, ni prudence, - ni conseil en face de Yahweh.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, - mais de Yahweh dépend la victoire.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.