Provérbios 19
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Mieux vaut le pauvre marchant dans son intégrité, - que l'homme aux voies tortueuses et qui est riche.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2 Sans la science, même le zèle n'est pas bon, - et celui qui presse le pas se fourvoie.
2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3 La folie de l'homme corrompt sa voie, - et c'est contre Yahweh que son cœur s'irrite.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4 La richesse procure un grand nombre d'amis, - mais le pauvre de son ami se voit séparé.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, - et qui exhale le mensonge n'échappera point.
5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6 Beaucoup cherchent les faveurs du chef ; - et tous sont amis de celui qui donne.
6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, - combien plus ses amis s'éloignent de lui. - Qui cherche des paroles n'en trouve pas.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8 Qui acquiert l'intelligence aime son âme, - qui garde la vérité trouve le bonheur.
8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, - et qui exhale le mensonge périra.
9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans le bien-être, - moins encore à l'esclave de dominer sur les princes.
10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 La sagesse d'un homme le rend patient, - et sa gloire est d'oublier les offenses.
11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12 La colère du roi est comme le rugissement du lion, - et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Un fils insensé est le malheur de son père, - et les querelles d'une femme une gouttière débordante.
13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14 Maison et richesses sont l'héritage des parents, - mais de Yahweh une femme intelligente.
14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15 La paresse fait choir la torpeur, - et l'âme nonchalante éprouvera la faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16 Celui qui garde le précepte garde la vie, - mais celui qui méprise la parole mourra.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Dieu, - et il récompensera la bonne œuvre.
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18 Châtie ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, - mais ne te laisse pas emporter jusqu'à la violence.
18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19 L'homme à la colère violente en porte la peine, - car si tu le sauves tu le rends plus violent.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20 Entends le conseil et accepte la discipline, - pour que tu deviennes sage sur ta fin.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Il y a bien des projets dans le cœur de l'homme, - mais le dessein de Yahweh, lui, demeure.
21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22 Le fruit d'un homme c'est sa bonté, - et mieux vaut un pauvre qu'un cruel.
22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 La crainte de Yahweh mène à la vie, - et l'on repose rassasié sans être visité par le mal.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, - il ne la ramène même pas à sa bouche.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
25 Frappe le moqueur et le simple deviendra avisé, - reprends l'homme raisonnable et il comprendra la science.
25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência.
26 Celui qui maltraite son père et qui chasse sa mère - est un fils vil et couvert de honte.
26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, - et tu erreras loin des paroles de la science.
27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, - et la bouche des méchants déborde d'iniquité.
28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29 Pour les moqueurs les bâtons sont prêts, - et les coups pour le dos des fous.
29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.