Provérbios 17
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Mieux, vaut un morceau de pain sec et la paix - qu'une maison remplie de viande et la discorde.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Le serviteur intelligent l'emporte sur le fils déshonorant, - avec les frères il partagera l'héritage.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 Comme le creuset l'argent, et le fourneau l'or, - ainsi Yahweh éprouve les cœurs.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Le méchant écoute la lèvre trompeuse, - le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage son créateur, - celui qui se réjouit du malheureux ne restera pas impuni.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 La couronne des vieillards ce sont les enfants des enfants, - mais la gloire des enfants c'est leur père.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Un langage distingué ne convient pas à l'insensé, - bien moins encore des paroles mensongères au noble.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 C'est une pierre précieuse qu'un présent aux yeux de celui qui le possède, - partout où il les amis.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Celui qui couvre la faute cherche l’amitié, - mais celui qui la rappelle dans ses paroles divise les amis.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 Le blâme fait plus d'impression sur l'intelligent - que cent coups sur l'insensé.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Le méchant ne cherche que la rébellion, - mais un messager cruel lui sera envoyé.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits - qu'un fou dans son délire.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Celui qui rend le mal pour le bien, - le malheur ne quittera pas sa maison.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Telle une irruption d'eau, le commencement de la querelle, - avant que la dispute ne s'allume, retire-toi.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Celui qui justifie le coupable et condamne le juste, - tous deux sont en abomination à Yahweh.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 Pourquoi de l'argent dans la main de l’insensé ? Pourquoi acheter la sagesse ? Mais il n’en a pas l'intelligence.
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 L’ami aime en tout temps, - il devient frère dans le malheur.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 Il est dépourvu d'intelligence l'homme qui prend des engagements, - qui se porte caution pour son prochain.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Celui qui aime la blessure aime les querelles, - qui est arrogant de bouche cherche sa perte.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Qui a un cœur faux ne trouve aucun bonheur, - et qui est pervers de langue tombe dans le malheur.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 Qui élève un insensé c'est pour son malheur, - et le père d'un fou n'aura pas de joie.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 Cœur joyeux bon remède, - un esprit abattu dessèche les os.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Le méchant accepte des présents secrets, - pour pervertir les voies de la justice.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 Devant la face de l'homme intelligent la sagesse, - mais les regards de l'insensé s'égarent au bout du monde.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 Le fils insensé fait le chagrin de son père - et l'amertume de celle qui l'a engendré.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Déjà imposer une amende au juste n'est pas bien, - donner des coups aux nobles dépasse la mesure.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Celui qui est économe en parole possède la science, - et celui qui est calme d'esprit est un homme intelligent.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 Même l'insensé quand il se tait passe pour un sage, - quand il ferme les lèvres pour intelligent.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.