Provérbios 17
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Mieux, vaut un morceau de pain sec et la paix - qu'une maison remplie de viande et la discorde.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Le serviteur intelligent l'emporte sur le fils déshonorant, - avec les frères il partagera l'héritage.
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Comme le creuset l'argent, et le fourneau l'or, - ainsi Yahweh éprouve les cœurs.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Le méchant écoute la lèvre trompeuse, - le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue.
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage son créateur, - celui qui se réjouit du malheureux ne restera pas impuni.
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 La couronne des vieillards ce sont les enfants des enfants, - mais la gloire des enfants c'est leur père.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Un langage distingué ne convient pas à l'insensé, - bien moins encore des paroles mensongères au noble.
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 C'est une pierre précieuse qu'un présent aux yeux de celui qui le possède, - partout où il les amis.
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Celui qui couvre la faute cherche l’amitié, - mais celui qui la rappelle dans ses paroles divise les amis.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Le blâme fait plus d'impression sur l'intelligent - que cent coups sur l'insensé.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Le méchant ne cherche que la rébellion, - mais un messager cruel lui sera envoyé.
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits - qu'un fou dans son délire.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Celui qui rend le mal pour le bien, - le malheur ne quittera pas sa maison.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Telle une irruption d'eau, le commencement de la querelle, - avant que la dispute ne s'allume, retire-toi.
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Celui qui justifie le coupable et condamne le juste, - tous deux sont en abomination à Yahweh.
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 Pourquoi de l'argent dans la main de l’insensé ? Pourquoi acheter la sagesse ? Mais il n’en a pas l'intelligence.
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 L’ami aime en tout temps, - il devient frère dans le malheur.
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 Il est dépourvu d'intelligence l'homme qui prend des engagements, - qui se porte caution pour son prochain.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Celui qui aime la blessure aime les querelles, - qui est arrogant de bouche cherche sa perte.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Qui a un cœur faux ne trouve aucun bonheur, - et qui est pervers de langue tombe dans le malheur.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Qui élève un insensé c'est pour son malheur, - et le père d'un fou n'aura pas de joie.
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Cœur joyeux bon remède, - un esprit abattu dessèche les os.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Le méchant accepte des présents secrets, - pour pervertir les voies de la justice.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Devant la face de l'homme intelligent la sagesse, - mais les regards de l'insensé s'égarent au bout du monde.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Le fils insensé fait le chagrin de son père - et l'amertume de celle qui l'a engendré.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Déjà imposer une amende au juste n'est pas bien, - donner des coups aux nobles dépasse la mesure.
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Celui qui est économe en parole possède la science, - et celui qui est calme d'esprit est un homme intelligent.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Même l'insensé quand il se tait passe pour un sage, - quand il ferme les lèvres pour intelligent.
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.