Provérbios 17
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Mieux, vaut un morceau de pain sec et la paix - qu'une maison remplie de viande et la discorde.
1 Melhor é um bocado seco, e sua quietude, do que uma casa cheia de sacrifícios e com contenda.
2 Le serviteur intelligent l'emporte sur le fils déshonorant, - avec les frères il partagera l'héritage.
2 Um servo sábio terá domínio sobre um filho que causa vergonha, e terá parte da herança entre os irmãos.
3 Comme le creuset l'argent, et le fourneau l'or, - ainsi Yahweh éprouve les cœurs.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
4 Le méchant écoute la lèvre trompeuse, - le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue.
4 O perverso atenta para os falsos lábios, e o mentiroso dá ouvidos à língua maldosa.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage son créateur, - celui qui se réjouit du malheureux ne restera pas impuni.
5 Quem zomba dos pobres envergonha o seu Criador, e aquele que se alegra com as calamidades não ficará impune.
6 La couronne des vieillards ce sont les enfants des enfants, - mais la gloire des enfants c'est leur père.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos idosos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Un langage distingué ne convient pas à l'insensé, - bien moins encore des paroles mensongères au noble.
7 O discurso excelente não cai bem ao tolo; muito menos o lábio mentiroso ao príncipe.
8 C'est une pierre précieuse qu'un présent aux yeux de celui qui le possède, - partout où il les amis.
8 Como pedra preciosa é o presente aos olhos de quem o recebe, para onde quer que se volte, prosperará.
9 Celui qui couvre la faute cherche l’amitié, - mais celui qui la rappelle dans ses paroles divise les amis.
9 Aquele que encobre a transgressão busca o amor, mas aquele que repete um assunto separa os muitos amigos.
10 Le blâme fait plus d'impression sur l'intelligent - que cent coups sur l'insensé.
10 A repreensão entra mais em um homem sábio do que cem açoites no tolo.
11 Le méchant ne cherche que la rébellion, - mais un messager cruel lui sera envoyé.
11 Um homem mal busca apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits - qu'un fou dans son délire.
12 Que uma ursa roubada de seus filhotes encontre um homem, em vez de um tolo na sua loucura.
13 Celui qui rend le mal pour le bien, - le malheur ne quittera pas sa maison.
13 A quem quer que recompense o mal pelo bem, o mal não partirá de sua casa.
14 Telle une irruption d'eau, le commencement de la querelle, - avant que la dispute ne s'allume, retire-toi.
14 O princípio da contenda é como alguém que deixa a água sair; portanto, deixa a discórdia antes que haja rixas.
15 Celui qui justifie le coupable et condamne le juste, - tous deux sont en abomination à Yahweh.
15 Aquele que justifica o perverso e o que condena o justo, ambos são abominação ao SENHOR.
16 Pourquoi de l'argent dans la main de l’insensé ? Pourquoi acheter la sagesse ? Mais il n’en a pas l'intelligence.
16 De que serve na mão do tolo o preço para comprar a sabedoria, visto que ele não tem coração para ela?
17 L’ami aime en tout temps, - il devient frère dans le malheur.
17 Um amigo ama em todo o tempo, e na adversidade nasce um irmão.
18 Il est dépourvu d'intelligence l'homme qui prend des engagements, - qui se porte caution pour son prochain.
18 Um homem vazio de entendimento aperta a mão e se torna fiador na presença de seu amigo.
19 Celui qui aime la blessure aime les querelles, - qui est arrogant de bouche cherche sa perte.
19 Aquele que ama a transgressão ama a contenda, e aquele que exalta o seu portão busca a destruição.
20 Qui a un cœur faux ne trouve aucun bonheur, - et qui est pervers de langue tombe dans le malheur.
20 Aquele que tem um coração mau não encontra o bem, e aquele que tem a língua perversa cai no dano.
21 Qui élève un insensé c'est pour son malheur, - et le père d'un fou n'aura pas de joie.
21 Aquele que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai de um tolo não tem alegria.
22 Cœur joyeux bon remède, - un esprit abattu dessèche les os.
22 Um coração alegre é como um bom remédio, mas um espírito partido seca os ossos.
23 Le méchant accepte des présents secrets, - pour pervertir les voies de la justice.
23 Um homem perverso tira um presente do peito para perverter os caminhos do juízo.
24 Devant la face de l'homme intelligent la sagesse, - mais les regards de l'insensé s'égarent au bout du monde.
24 A sabedoria está diante daquele que tem entendimento, mas os olhos de um tolo estão nos confins da terra.
25 Le fils insensé fait le chagrin de son père - et l'amertume de celle qui l'a engendré.
25 Um filho insensato é uma aflição para o seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Déjà imposer une amende au juste n'est pas bien, - donner des coups aux nobles dépasse la mesure.
26 Também não é bom punir o justo, nem atacar os príncipes por equidade.
27 Celui qui est économe en parole possède la science, - et celui qui est calme d'esprit est un homme intelligent.
27 Aquele que tem conhecimento poupa as suas palavras, e um homem de entendimento é de excelente espírito.
28 Même l'insensé quand il se tait passe pour un sage, - quand il ferme les lèvres pour intelligent.
28 Até um tolo quando fica quieto é contado como sábio; e aquele que fecha seus lábios é estimado como um homem de entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.