Provérbios 17
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Mieux, vaut un morceau de pain sec et la paix - qu'une maison remplie de viande et la discorde.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 Le serviteur intelligent l'emporte sur le fils déshonorant, - avec les frères il partagera l'héritage.
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Comme le creuset l'argent, et le fourneau l'or, - ainsi Yahweh éprouve les cœurs.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 Le méchant écoute la lèvre trompeuse, - le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage son créateur, - celui qui se réjouit du malheureux ne restera pas impuni.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 La couronne des vieillards ce sont les enfants des enfants, - mais la gloire des enfants c'est leur père.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Un langage distingué ne convient pas à l'insensé, - bien moins encore des paroles mensongères au noble.
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 C'est une pierre précieuse qu'un présent aux yeux de celui qui le possède, - partout où il les amis.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Celui qui couvre la faute cherche l’amitié, - mais celui qui la rappelle dans ses paroles divise les amis.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 Le blâme fait plus d'impression sur l'intelligent - que cent coups sur l'insensé.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Le méchant ne cherche que la rébellion, - mais un messager cruel lui sera envoyé.
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits - qu'un fou dans son délire.
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Celui qui rend le mal pour le bien, - le malheur ne quittera pas sa maison.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Telle une irruption d'eau, le commencement de la querelle, - avant que la dispute ne s'allume, retire-toi.
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Celui qui justifie le coupable et condamne le juste, - tous deux sont en abomination à Yahweh.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Pourquoi de l'argent dans la main de l’insensé ? Pourquoi acheter la sagesse ? Mais il n’en a pas l'intelligence.
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 L’ami aime en tout temps, - il devient frère dans le malheur.
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Il est dépourvu d'intelligence l'homme qui prend des engagements, - qui se porte caution pour son prochain.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Celui qui aime la blessure aime les querelles, - qui est arrogant de bouche cherche sa perte.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Qui a un cœur faux ne trouve aucun bonheur, - et qui est pervers de langue tombe dans le malheur.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Qui élève un insensé c'est pour son malheur, - et le père d'un fou n'aura pas de joie.
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 Cœur joyeux bon remède, - un esprit abattu dessèche les os.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Le méchant accepte des présents secrets, - pour pervertir les voies de la justice.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Devant la face de l'homme intelligent la sagesse, - mais les regards de l'insensé s'égarent au bout du monde.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Le fils insensé fait le chagrin de son père - et l'amertume de celle qui l'a engendré.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Déjà imposer une amende au juste n'est pas bien, - donner des coups aux nobles dépasse la mesure.
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 Celui qui est économe en parole possède la science, - et celui qui est calme d'esprit est un homme intelligent.
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Même l'insensé quand il se tait passe pour un sage, - quand il ferme les lèvres pour intelligent.
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.