Provérbios 13

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Un fils sage aime l'instruction, - mais le moqueur n'écoute aucune réprimande.
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien ; - mais les besoins des méchants c'est la violence.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; - mais celui qui ouvre ses lèvres court à sa perte.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 Le paresseux a des désirs sans effets, - mais les besoins des diligents seront satisfaits.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 Le juste hait les paroles mensongères, - mais le méchant agit honteusement et ignominieusement.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 La justice garde la voie de l'homme intègre, - mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 Tel fait le riche qui n'a rien, - tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 La richesse d'un homme est la rançon de sa vie, - mais le pauvre ne trouve aucun moyen de rachat.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 La lumière des justes brille joyeusement, - mais la lampe des méchants s'éteint.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 L'orgueil du frivole produit la querelle, - mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 La richesse hâtivement acquise s'évanouit, - mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 L'espoir différé rend le cœur malade, - mais le désir accompli est un arbre de vie.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 Celui qui méprise la parole en sera redevable, - mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 L'enseignement des sages est une source de vie, - pour échapper aux pièges de la mort.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 L'intelligence cultivée produit la grâce, - mais la conduite des perfides leur perte.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 L'homme sensé fait tout avec réflexion, - mais l'insensé étale sa folie.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 Un envoyé méchant provoque le malheur, mais un envoyé fidèle procure l'apaisement.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 Misère et honte à celui qui rejette l'instruction, - mais celui qui reçoit la réprimande est honoré.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 Le désir satisfait réjouit l'âme, - mais éloigner du mal fait horreur à l'insensé.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 Fréquente les sages et tu deviendras sage, - hante les méchants et tu leur ressembleras.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 Le malheur poursuit le pécheur, - mais le bien accompagne les justes.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 L'homme de bien transmet l'héritage aux enfants de ses enfants, - mais les richesses des pécheurs sont réservées aux justes.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 Le champ nouvellement défriché par le pauvre abonde de nourriture, - mais le manque de justice cause la mort.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, - mais celui qui t'aime n'hésite pas de le corriger.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 Le juste mange à son appétit, - mais le ventre des méchants souffre disette.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.