Provérbios 13
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Un fils sage aime l'instruction, - mais le moqueur n'écoute aucune réprimande.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o zombador não dá ouvidos à repreensão.
2 Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien ; - mais les besoins des méchants c'est la violence.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas os infiéis só desejam a violência.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; - mais celui qui ouvre ses lèvres court à sa perte.
3 Quem vigia as suas palavras conserva a sua vida, mas o que fala demais arruína a si mesmo.
4 Le paresseux a des désirs sans effets, - mais les besoins des diligents seront satisfaits.
4 O preguiçoso deseja e nada tem, mas o desejo dos que se esforçam será atendido.
5 Le juste hait les paroles mensongères, - mais le méchant agit honteusement et ignominieusement.
5 O justo odeia a mentira, mas o ímpio traz vergonha e desonra.
6 La justice garde la voie de l'homme intègre, - mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
6 A justiça guarda o que anda com integridade, mas a maldade subverte o pecador.
7 Tel fait le riche qui n'a rien, - tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 Uns se dizem ricos sem terem nada; outros se dizem pobres, tendo muita riqueza.
8 La richesse d'un homme est la rançon de sa vie, - mais le pauvre ne trouve aucun moyen de rachat.
8 O resgate pela vida de alguém são as riquezas que ele tem, mas o pobre não corre o risco de ser ameaçado.
9 La lumière des justes brille joyeusement, - mais la lampe des méchants s'éteint.
9 A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos ímpios se apagará.
10 L'orgueil du frivole produit la querelle, - mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
10 Da soberba só resulta a discórdia, mas a sabedoria está com os que se aconselham.
11 La richesse hâtivement acquise s'évanouit, - mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.
11 A riqueza obtida com facilidade, essa diminui, mas quem a ajunta pelo trabalho, esse a vê aumentar.
12 L'espoir différé rend le cœur malade, - mais le désir accompli est un arbre de vie.
12 Esperança adiada faz adoecer o coração; desejo cumprido é árvore de vida.
13 Celui qui méprise la parole en sera redevable, - mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
13 Quem despreza a palavra terá de pagar por isso, mas o que teme o mandamento será recompensado.
14 L'enseignement des sages est une source de vie, - pour échapper aux pièges de la mort.
14 O ensino do sábio é fonte de vida para evitar os laços da morte.
15 L'intelligence cultivée produit la grâce, - mais la conduite des perfides leur perte.
15 O bom senso conquista favor, mas o caminho dos infiéis é intransitável.
16 L'homme sensé fait tout avec réflexion, - mais l'insensé étale sa folie.
16 Quem é prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha a sua tolice.
17 Un envoyé méchant provoque le malheur, mais un envoyé fidèle procure l'apaisement.
17 O mensageiro perverso se precipita no mal, mas o embaixador fiel produz cura.
18 Misère et honte à celui qui rejette l'instruction, - mais celui qui reçoit la réprimande est honoré.
18 Pobreza e vergonha sobrevêm ao que rejeita a instrução, mas o que aceita a repreensão será honrado.
19 Le désir satisfait réjouit l'âme, - mais éloigner du mal fait horreur à l'insensé.
19 O desejo que se cumpre agrada a alma, mas os tolos detestam afastar-se do mal.
20 Fréquente les sages et tu deviendras sage, - hante les méchants et tu leur ressembleras.
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
21 Le malheur poursuit le pécheur, - mais le bien accompagne les justes.
21 A desgraça persegue os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.
22 L'homme de bien transmet l'héritage aux enfants de ses enfants, - mais les richesses des pécheurs sont réservées aux justes.
22 O homem bom deixa herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Le champ nouvellement défriché par le pauvre abonde de nourriture, - mais le manque de justice cause la mort.
23 As terras dos pobres dão mantimento em abundância, mas isso se perde por falta de justiça.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, - mais celui qui t'aime n'hésite pas de le corriger.
24 O que retém a vara odeia o seu filho; quem o ama, este o disciplina desde cedo.
25 Le juste mange à son appétit, - mais le ventre des méchants souffre disette.
25 O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos ímpios passa fome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.