Provérbios 13
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 Un fils sage aime l'instruction, - mais le moqueur n'écoute aucune réprimande.
1 O filho sábio ouve a correção do pai, mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien ; - mais les besoins des méchants c'est la violence.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; - mais celui qui ouvre ses lèvres court à sa perte.
3 O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios tem perturbação.
4 Le paresseux a des désirs sans effets, - mais les besoins des diligents seront satisfaits.
4 A alma do preguiçoso deseja e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes engorda.
5 Le juste hait les paroles mensongères, - mais le méchant agit honteusement et ignominieusement.
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o ímpio é abominável e se confunde.
6 La justice garde la voie de l'homme intègre, - mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
6 A justiça guarda ao que é sincero no seu caminho, mas a impiedade transtornará o pecador.
7 Tel fait le riche qui n'a rien, - tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 Há quem se faça rico, não tendo coisa nenhuma, e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
8 La richesse d'un homme est la rançon de sa vie, - mais le pauvre ne trouve aucun moyen de rachat.
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
9 La lumière des justes brille joyeusement, - mais la lampe des méchants s'éteint.
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
10 L'orgueil du frivole produit la querelle, - mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 La richesse hâtivement acquise s'évanouit, - mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.
11 A fazenda que procede da vaidade diminuirá, mas quem a ajunta pelo trabalho terá aumento.
12 L'espoir différé rend le cœur malade, - mais le désir accompli est un arbre de vie.
12 A esperança demorada enfraquece o coração, mas o desejo chegado é árvore de vida.
13 Celui qui méprise la parole en sera redevable, - mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 L'enseignement des sages est une source de vie, - pour échapper aux pièges de la mort.
14 A doutrina do sábio é uma fonte de vida para desviar dos laços da morte.
15 L'intelligence cultivée produit la grâce, - mais la conduite des perfides leur perte.
15 O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
16 L'homme sensé fait tout avec réflexion, - mais l'insensé étale sa folie.
16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
17 Un envoyé méchant provoque le malheur, mais un envoyé fidèle procure l'apaisement.
17 Um mau mensageiro cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
18 Misère et honte à celui qui rejette l'instruction, - mais celui qui reçoit la réprimande est honoré.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção, mas o que guarda a repreensão será venerado.
19 Le désir satisfait réjouit l'âme, - mais éloigner du mal fait horreur à l'insensé.
19 O desejo que se cumpre deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominação para os loucos.
20 Fréquente les sages et tu deviendras sage, - hante les méchants et tu leur ressembleras.
20 Anda com os sábios e serás sábio, mas o companheiro dos tolos será afligido.
21 Le malheur poursuit le pécheur, - mais le bien accompagne les justes.
21 O mal perseguirá aos pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 L'homme de bien transmet l'héritage aux enfants de ses enfants, - mais les richesses des pécheurs sont réservées aux justes.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Le champ nouvellement défriché par le pauvre abonde de nourriture, - mais le manque de justice cause la mort.
23 Abundância de mantimento há na lavoura do pobre, mas alguns há que se consomem por falta de juízo.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, - mais celui qui t'aime n'hésite pas de le corriger.
24 O que retém a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, a seu tempo, o castiga.
25 Le juste mange à son appétit, - mais le ventre des méchants souffre disette.
25 O justo come até que a sua alma fique satisfeita, mas o ventre dos ímpios terá necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.