Provérbios 13
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Un fils sage aime l'instruction, - mais le moqueur n'écoute aucune réprimande.
1 O filho sábio aceita a disciplina de seu pai; o zombador se recusa a ouvir a repreensão.
2 Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien ; - mais les besoins des méchants c'est la violence.
2 Com palavras sábias consegue-se uma boa refeição, mas os desleais têm fome de violência.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; - mais celui qui ouvre ses lèvres court à sa perte.
3 Quem controla a língua terá vida longa; quem fala demais acaba se arruinando.
4 Le paresseux a des désirs sans effets, - mais les besoins des diligents seront satisfaits.
4 O preguiçoso muito quer e nada alcança, mas os que trabalham com dedicação prosperam.
5 Le juste hait les paroles mensongères, - mais le méchant agit honteusement et ignominieusement.
5 O justo odeia mentiras; o perverso causa vergonha e desonra.
6 La justice garde la voie de l'homme intègre, - mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
6 A justiça guarda o caminho do íntegro, mas a perversidade desencaminha o pecador.
7 Tel fait le riche qui n'a rien, - tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 Alguns que são pobres fingem ser ricos; outros que são ricos fingem ser pobres.
8 La richesse d'un homme est la rançon de sa vie, - mais le pauvre ne trouve aucun moyen de rachat.
8 O rico tem como pagar resgate por sua vida; o pobre nem sequer é ameaçado.
9 La lumière des justes brille joyeusement, - mais la lampe des méchants s'éteint.
9 A vida dos justos brilha alegremente, mas a luz dos perversos se apagará.
10 L'orgueil du frivole produit la querelle, - mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
10 O orgulho só traz conflitos, mas os que aceitam conselhos são sábios.
11 La richesse hâtivement acquise s'évanouit, - mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.
11 O dinheiro ganho por meios ilícitos logo acaba; a riqueza conquistada com trabalho árduo cresce com o tempo.
12 L'espoir différé rend le cœur malade, - mais le désir accompli est un arbre de vie.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o sonho realizado é árvore de vida.
13 Celui qui méprise la parole en sera redevable, - mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
13 Quem despreza o bom conselho se envolve em dificuldades; quem respeita o mandamento será bem-sucedido.
14 L'enseignement des sages est une source de vie, - pour échapper aux pièges de la mort.
14 A instrução do sábio é fonte de vida; quem a aceita escapa das armadilhas da morte.
15 L'intelligence cultivée produit la grâce, - mais la conduite des perfides leur perte.
15 O sensato é respeitado; o desleal caminha para a destruição.
16 L'homme sensé fait tout avec réflexion, - mais l'insensé étale sa folie.
16 O sábio pensa antes de agir; os tolos se gabam de sua insensatez.
17 Un envoyé méchant provoque le malheur, mais un envoyé fidèle procure l'apaisement.
17 O mensageiro desleal depara com dificuldades, mas o mensageiro confiável traz cura.
18 Misère et honte à celui qui rejette l'instruction, - mais celui qui reçoit la réprimande est honoré.
18 Quem despreza a disciplina acabará em pobreza e vergonha; quem aceita a repreensão será honrado.
19 Le désir satisfait réjouit l'âme, - mais éloigner du mal fait horreur à l'insensé.
19 É agradável ver sonhos se realizarem, mas os tolos se recusam a se afastar do mal.
20 Fréquente les sages et tu deviendras sage, - hante les méchants et tu leur ressembleras.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio, mas quem anda com os tolos sofrerá as consequências.
21 Le malheur poursuit le pécheur, - mais le bien accompagne les justes.
21 Desgraças perseguem os pecadores, enquanto bênçãos recompensam os justos.
22 L'homme de bien transmet l'héritage aux enfants de ses enfants, - mais les richesses des pécheurs sont réservées aux justes.
22 A pessoa de bem deixa herança para os netos, mas a riqueza do pecador vai para as mãos do justo.
23 Le champ nouvellement défriché par le pauvre abonde de nourriture, - mais le manque de justice cause la mort.
23 As terras dos pobres produzem muito alimento, mas a injustiça tudo consome.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, - mais celui qui t'aime n'hésite pas de le corriger.
24 Quem não corrige os filhos mostra que não os ama; quem ama os filhos se preocupa em discipliná-los.
25 Le juste mange à son appétit, - mais le ventre des méchants souffre disette.
25 O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.