Neemias 7
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananias, commandant de la citadelle, car c'était un homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et sa crainte de Dieu.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Et je leur dis : “Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant la chaleur du jour, et en votre présence on fermera les portes et vous mettrez les verrous ; et les habitants de Jérusalem monteront la garde, chacun à son poste et chacun devant sa maison.”
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple était peu nombreux au milieu d'elle et il n'y avait pas beaucoup de maisons.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement et voici ce que j'y trouvai écrit.
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 “Voici les gens de la province qui montèrent de la captivité de l'exil, qu'avait déportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Réelyah, Nahaman, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baanah. Nombre des hommes du peuple d'Israël :
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze.
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Fils de Séphatiah, trois cent soixante-douze.
9 de Sefatias 372
10 Fils d'Arah, six cent cinquante-deux.
10 de Ara 652
11 Fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre.
12 de Elão 1. 254
13 Fils de Zattou, huit cent quarante-cinq.
13 de Zatu 845
14 Fils de Zachaï, sept cent soixante.
14 de Zacai 760
15 Fils de Binnouï, six cent quarante-huit.
15 de Binui 648
16 Fils de Bébaï, six cent vingt-huit.
16 de Bebai 628
17 fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux.
17 de Azgade 2. 322
18 Fils d'Adonicam, six cent soixante-sept.
18 de Adonicão 667
19 Fils de Biguaï, deux mille soixante-sept.
19 de Bigvai 2. 067
20 Fils d'Adin, six cent cinquante-cinq.
20 de Adim 655
21 Fils d'Ater, d'Ezéchias, quatre-vingt dix-huit.
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Fils de Hasum, trois cent vingt-huit.
22 de Hasum 328
23 Fils de Besaï, trois cent vingt-quatre.
23 de Besai 324
24 Fils de Harim, cent douze.
24 de Harife 112
25 Les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
25 de Gibeom 95
26 Les hommes de Bethléem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit.
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.
27 de Anatote 128
28 Les hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux.
28 de Bete-Azmavete 42
29 Les hommes de Cariathiarim, de Cephirah et de Béroth, sept cent quarante-trois.
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Les hommes de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un.
30 de Ramá e Geba 621
31 Les hommes de Michmas, cent vingt-deux.
31 de Micmás 122
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois.
32 de Betel e Ai 123
33 Les hommes de l'autre Nébo, cinquante-deux.
33 do outro Nebo 52
34 Les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre.
34 do outro Elão 1. 254
35 Les fils de Harim, trois cent vingt.
35 de Harim 320
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
36 de Jericó 345
37 Les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
38 de Senaá 3. 930.
39 Prêtres : les fils de Jadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Les fils d'Emmer, mille cinquante-deux.
40 de Imer 1. 052
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept.
41 de Pasur 1. 247
42 Les fils de Harim, mille dix-sept.
42 de Harim 1. 017.
43 Lévites : les fils de Josué, de Cadmiel, les fils de Hodayah, soixante-quatorze.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Portiers : les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Nathinéens : les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 les fils de Reayah, les fils de Resin, les fils de Necoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d'Ouzza, les fils de Phaséa, les fils de Bésaï,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 les fils de Meunim, les fils de Nephusim, les fils de Bacbuc,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 les fils de Hacupha, les fils de Harbur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 les fils de Basluth, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thama,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 les fils de Nesia, les fils de Hatipha.
56 Nesias e Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Phéruda,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 les fils de Yaala, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils d'Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Total des Nathinéens et des fils de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Voici ceux qui montèrent de Tell-Méla, de Tell-Harsa, de Chérub, d'Addon et d'Emmer et qui ne purent faire connaître, par leur maison paternelle et leur généalogie, s'ils étaient d'Israël :
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 les fils de Delayah, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Et d'entre les prêtres : les fils de Habbaya, les fils de Haccos, les fils de Berzellaï qui avait pris une femme d'entre les filles de Berzellaï le Galaadite et fut appelé de leur nom.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais on ne les trouva point ; on les exclut du sacerdoce,
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce que se levât le (grand-) prêtre pour consulter l'Urim et le Tummim.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 sans compter les serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Il y avait aussi deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Plusieurs chefs de famille firent des dons pour l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, trente tuniques sacerdotales et cinq cents (mines) d'argent.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d'or, deux mille (deux cents) mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Ainsi les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, les gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva alors que les enfants d'Israël étaient dans leur ville.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.