Josué 15

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le lot échu à la tribu des Fils de Juda, selon leurs clans, se situa vers la frontière d'Edom, vers le désert de Sin, au Midi, dans l'extrême Sud.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la Mer salée, depuis la langue de mer qui regarde le Midi,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 se dirigeait vers le sud de la montée d'Akrabbim, traversait Sin, montait au midi de Cadès-Barné, passait par Esron et montait à Addar, s'infléchissait vers Carcaa,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 passait par Asmon, débouchait au Torrent d'Egypte, et aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière méridionale.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 A l'Orient, la limite était la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite du côté nord commençait à la langue de mer, à l'embouchure du Jourdain.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Elle montait à Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, montait à la Pierre-de-Boën, fils de Ruben, puis montait à Débir,
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 depuis la plaine d'Achor, et tournait vers le Galgala, qui est en face de la montée d'Adommim, laquelle est au sud du Torrent ; puis elle passait aux eaux d'Aïn-Sémès et aboutissait à Aïn-Rogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Ennom, venant du Sud au flanc des Jébuséens - c'est Jérusalem - gravissait le faite de la montagne qui est devant le ravin d'Ennom, du côté de l'Ouest et à l'extrémité septentrionale de la vallée des Rephaïm.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Du sommet de la montagne, la limite s'infléchissait vers la source des eaux de Néphtoa, se dirigeait vers les forêts du mont Ephron et tournait du côté de Baala - c'est Cariathiarim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 De Baala la limite tournait à l'Occident vers la montagne de Séïr, longeait par le Nord le flanc du mont Jarim - c'est Cheslon - descendait à Bethsamès, traversait Thamna,
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 puis se dirigeait vers le côté nord d'Accaron, tournait vers Sécrona, passait par le mont Baala, aboutissait à Jebnéel pour se terminer à la mer.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 La limite occidentale était la Grande Mer, avec son littoral. Telles étaient les frontières des Fils de Juda, tout autour, selon leurs clans.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 A Caleb, fils de Jéphoné, on donna une part au milieu des Fils de Juda, suivant l'ordre de Yahweh à Josué, à savoir la Ville d'Arbé, père d'Enac : c'est Hébron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Caleb en expulsa les trois Fils d'Enac. Sesaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 De là il monta vers les habitants de Débir. Le nom de Débir, auparavant, était Cariath Sépher.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Caleb dit : “A qui réduira Cariath Sépher et s'en emparera, je donnerai pour femme ma fille Axa.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Othoniel, fils de Cénez et frère de Caleb, prit la ville et Caleb lui donna pour femme sa fille Axa.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Lorsqu'elle arriva chez son mari il la poussa à demander à son père un champ. Elle descendit de son âne. Et Caleb lui dit : “Qu'as-tu ?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Elle répondit : “Fais-moi un cadeau : puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moi une source d'eau.” Et il lui accorda Goullath-d'en-Haut et Goulath-d'en-Bas.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tel fut le patrimoine de la tribu des Fils de Juda, selon leurs clans.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Les villes situées à l'extrémité du territoire de la tribu des Fils de Juda, aux confins d'Edom, dans le Négeb, étaient : Cabséel, Arad, Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Cadès, Asor, Jethnam ;
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph, Télem, Baloth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Asor-la-Neuve, Cariath-Hesron - qui est Asor -
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sama, Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hasersual, Bersabée et les villes qui en dépendent,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Awim, Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltholad, Césil, Horma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaoth, Sélim, Aïn-Rimmon. Total des villes : vingt-neuf avec leurs villages.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Dans la Séphélah : Estaol, Saréa, Aséna,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanoé, Aïn-Gannim, Taphua, Enaïm,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra avec ses parcs : quatorze villes avec leurs villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda : seize villes avec leurs villages.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Labana, Ether, Asan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Céïla, Achzib, Marésa : neuf villes avec leurs villages.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Accaron avec les localités et villages qui en dépendent ;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 d'Accaron jusqu'à la mer tout ce qui se trouve du côté d'Azoth, ainsi que les villages adjacents ;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Azoth, avec les localités et villages qui en dépendent ; Gaza, avec les localités et villages qui en dépendent, jusqu'au Torrent d'Egypte, et à la Grande Mer, avec son littoral.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Dans la montagne : Samir, Jéther, Socoth,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Danna, Cariath-Sépher - aujourd'hui Débir -
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Istémo, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo : onze villes avec leurs villages ;
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Duma, Esaan,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Athmatha, Cariath-Arbé - aujourd'hui Hébron et Sior : neuf villes avec leurs villages ;
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Accaïn, Gabaa, Thamna : dix villes avec leurs villages ;
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Sour, Gédor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Mareth, Beth-Anoth, Eltécon : six villes avec leurs villages ; Thécua, Ephrata - c'est Bethléem - Phagor, Etam, Koulon, Tatam, Thobés, Karem, Galem, Baither, Manocho : onze villes avec leurs villages.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Cariath-Baal - c'est Cariathiarim - et Arebba : deux villes avec leurs villages.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Dans le désert : Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nebsan, Ville-du-Sel, Aïn Gadda : six villes avec leurs villages.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Quant aux Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les Fils de Juda ne furent pas capables de les chasser : aussi les Jébuséens restent-ils aujourd'hui encore à Jérusalem.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.