Josué 15
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Le lot échu à la tribu des Fils de Juda, selon leurs clans, se situa vers la frontière d'Edom, vers le désert de Sin, au Midi, dans l'extrême Sud.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la Mer salée, depuis la langue de mer qui regarde le Midi,
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 se dirigeait vers le sud de la montée d'Akrabbim, traversait Sin, montait au midi de Cadès-Barné, passait par Esron et montait à Addar, s'infléchissait vers Carcaa,
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 passait par Asmon, débouchait au Torrent d'Egypte, et aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière méridionale.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 A l'Orient, la limite était la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite du côté nord commençait à la langue de mer, à l'embouchure du Jourdain.
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Elle montait à Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, montait à la Pierre-de-Boën, fils de Ruben, puis montait à Débir,
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 depuis la plaine d'Achor, et tournait vers le Galgala, qui est en face de la montée d'Adommim, laquelle est au sud du Torrent ; puis elle passait aux eaux d'Aïn-Sémès et aboutissait à Aïn-Rogel.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Ennom, venant du Sud au flanc des Jébuséens - c'est Jérusalem - gravissait le faite de la montagne qui est devant le ravin d'Ennom, du côté de l'Ouest et à l'extrémité septentrionale de la vallée des Rephaïm.
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Du sommet de la montagne, la limite s'infléchissait vers la source des eaux de Néphtoa, se dirigeait vers les forêts du mont Ephron et tournait du côté de Baala - c'est Cariathiarim.
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 De Baala la limite tournait à l'Occident vers la montagne de Séïr, longeait par le Nord le flanc du mont Jarim - c'est Cheslon - descendait à Bethsamès, traversait Thamna,
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 puis se dirigeait vers le côté nord d'Accaron, tournait vers Sécrona, passait par le mont Baala, aboutissait à Jebnéel pour se terminer à la mer.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 La limite occidentale était la Grande Mer, avec son littoral. Telles étaient les frontières des Fils de Juda, tout autour, selon leurs clans.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 A Caleb, fils de Jéphoné, on donna une part au milieu des Fils de Juda, suivant l'ordre de Yahweh à Josué, à savoir la Ville d'Arbé, père d'Enac : c'est Hébron.
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 Caleb en expulsa les trois Fils d'Enac. Sesaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 De là il monta vers les habitants de Débir. Le nom de Débir, auparavant, était Cariath Sépher.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 Caleb dit : “A qui réduira Cariath Sépher et s'en emparera, je donnerai pour femme ma fille Axa.”
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 Othoniel, fils de Cénez et frère de Caleb, prit la ville et Caleb lui donna pour femme sa fille Axa.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 Lorsqu'elle arriva chez son mari il la poussa à demander à son père un champ. Elle descendit de son âne. Et Caleb lui dit : “Qu'as-tu ?”
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 Elle répondit : “Fais-moi un cadeau : puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moi une source d'eau.” Et il lui accorda Goullath-d'en-Haut et Goulath-d'en-Bas.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tel fut le patrimoine de la tribu des Fils de Juda, selon leurs clans.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Les villes situées à l'extrémité du territoire de la tribu des Fils de Juda, aux confins d'Edom, dans le Négeb, étaient : Cabséel, Arad, Jagur,
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Cadès, Asor, Jethnam ;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Télem, Baloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Asor-la-Neuve, Cariath-Hesron - qui est Asor -
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Sama, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hasersual, Bersabée et les villes qui en dépendent,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Awim, Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltholad, Césil, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Sélim, Aïn-Rimmon. Total des villes : vingt-neuf avec leurs villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Dans la Séphélah : Estaol, Saréa, Aséna,
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoé, Aïn-Gannim, Taphua, Enaïm,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra avec ses parcs : quatorze villes avec leurs villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda : seize villes avec leurs villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Labana, Ether, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Céïla, Achzib, Marésa : neuf villes avec leurs villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 Accaron avec les localités et villages qui en dépendent ;
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 d'Accaron jusqu'à la mer tout ce qui se trouve du côté d'Azoth, ainsi que les villages adjacents ;
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 Azoth, avec les localités et villages qui en dépendent ; Gaza, avec les localités et villages qui en dépendent, jusqu'au Torrent d'Egypte, et à la Grande Mer, avec son littoral.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Dans la montagne : Samir, Jéther, Socoth,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Cariath-Sépher - aujourd'hui Débir -
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Istémo, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo : onze villes avec leurs villages ;
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Duma, Esaan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Athmatha, Cariath-Arbé - aujourd'hui Hébron et Sior : neuf villes avec leurs villages ;
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accaïn, Gabaa, Thamna : dix villes avec leurs villages ;
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Sour, Gédor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth, Beth-Anoth, Eltécon : six villes avec leurs villages ; Thécua, Ephrata - c'est Bethléem - Phagor, Etam, Koulon, Tatam, Thobés, Karem, Galem, Baither, Manocho : onze villes avec leurs villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Cariath-Baal - c'est Cariathiarim - et Arebba : deux villes avec leurs villages.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 Dans le désert : Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nebsan, Ville-du-Sel, Aïn Gadda : six villes avec leurs villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 Quant aux Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les Fils de Juda ne furent pas capables de les chasser : aussi les Jébuséens restent-ils aujourd'hui encore à Jérusalem.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.