Jó 7

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N'est-ce pas corvée militaire qu'accomplit l'homme sur terre, - et ses jours ne sont-ils pas jours de mercenaires ?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Comme l'esclave qui halète après l'ombre, - comme le mercenaire qui attend son salaire !
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 Ainsi ai-je hérité de mois de déception, - et nuits de peine me furent assignées.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Si je me couche, je dis : “A quand le jour ?” - si je me lève : “A quand le soir ?” - Et je suis saturé d'angoisse jusqu'au crépuscule.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Ma chair s'est vêtue de vers et de croûtes terreuses, - ma peau s'est fendillée et suppure :
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Mes jours passent rapides comme la navette ; - faute de fil, ils ont cessé.
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Souviens-toi ! ma vie est un souffle, - mon œil ne reverra plus le bonheur.
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 L'œil qui me voyait ne me reverra plus : - tes yeux me fixeront et je ne serai plus !
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Une nuée passe et s'en va, - ainsi qui descend au schéol n'en remonte pas,
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 Et ne retourne pas à sa maison, - et son lieu ne le revoit pas.
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Ainsi moi ne retiendrai-je point ma bouche, - je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, - je me plaindrai dans l'amertume de mon âme :
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Suis-je la Mer ou le Thannin - pour que devant moi tu postes une garde ?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Si je dis : “Mon lit me consolera, - ma couche m'aidera à supporter ma plainte !”
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 Alors tu m'effraies par des songes, - et par des visions tu me terrifies,
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Et mon âme préférerait l'étouffement, mieux vaut mourir qu'ainsi souffrir !
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Je m'étiole ! je ne vivrai pas toujours, - laisse-moi donc ! mes jours sont un souffle !
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Qu'est l'homme pour que tu l'estimes - et vers lui tournes ton cœur,
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 Pour que chaque matin tu le visites, - et que sans cesse tu l'éprouves ?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Quand cesseras-tu de me fixer, - et me laisseras-tu déglutir ma salive ?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait ? - O gardien de l'homme ! Pourquoi m'avoir pris pour ta cible, - pourquoi t'être à charge ?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Pourquoi ne tolères-tu ma faute - et ne passes-tu sur mon péché ? Car voici que je me couche dans la poussière, - et tu me recherches, et je ne suis plus !
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.