Isaías 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oui, voici le Seigneur Yahweh des armées - ôtera de Jérusalem et de Juda appui et soutien, - tout soutien de pain et tout soutien d'eau,
1 Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água;
2 Le héros et l'homme de guerre, - le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
2 o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 Le chef de cinquante, et le notable, - le conseiller, l'enchanteur et le magicien.
3 o capitão de cinquenta, o respeitável, o conselheiro, o hábil entre os artífices e o encantador perito.
4 Je leur donnerai pour princes des gamins, - et des capricieux régneront sur eux.
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Les gens se molesteront l'un l'autre, chacun son prochain ; - le jeune homme s’opposera au vieillard, l'homme de rien au noble.
5 Entre o povo, oprimem uns aos outros, cada um, ao seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Un homme en saisira un autre dans sa maison paternelle, disant : “Tu as encore un manteau ; sois notre chef ; - que cette ruine soit sous ta domination !”
6 Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína;
7 L'autre, en ce jour-là, prendra la parole, disant : “Je ne veux pas être médecin ; Dans ma maison il n'y a ni pain ni manteau ; - ne me faites pas chef du peuple !”
7 naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Oui, Jérusalem s'écroulera et Juda tombera ; - car leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh - pour braver les regards de sa majesté.
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá, caída; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 L'air de leur visage témoigne contre eux ; - ils publient leur péché comme Sodome, ils ne les dissimulent pas. - Malheur à eux ! car ils se préparent eux-mêmes le mal.
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, publicam o seu pecado e não o encobrem. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 Heureux le juste ! car il se portera bien ; - car il mangera le fruit de ses œuvres.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas ações.
11 Malheur au méchant ! car il se portera mal ; - car selon l'œuvre de ses mains il lui sera rendu.
11 Ai do perverso! Mal lhe irá; porque a sua paga será o que as suas próprias mãos fizeram.
12 Les préposés de mon peuple sont des capricieux - et des exacteurs le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t'égarent ; - ils embrouillent la voie de ta marche.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Oh! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho por onde deves seguir.
13 Yahweh se dresse pour plaider, - il est debout pour juger son peuple.
13 O Senhor se dispõe para pleitear e se apresenta para julgar os povos.
14 Yahweh entre en jugement - avec les anciens de son peuple et ses princes : “Vous avez brouté la vigne ; - la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.
15 De quel droit écrasez-vous mon peuple - et broyez-vous la face des pauvres ?” - Oracle du Seigneur Yahweh des armées.
15 Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? — diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 Et Yahweh dit : “Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses - et qu'elles marchent le cou tendu, lançant des regards, Qu'elles vont à petits pas, - faisant sonner les anneaux de leurs pieds,
16 Diz ainda mais o Senhor : Visto que são altivas as filhas de Sião e andam de pescoço emproado, de olhares impudentes, andam a passos curtos, fazendo tinir os ornamentos de seus pés,
17 Le Seigneur couvrira d'eschares le crâne des filles de Sion - et Yahweh découvrira leur nudité.
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas.
18 En ce jour-là, le Seigneur enlèvera leurs ornements : - les anneaux, les soleils et les croissants,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles, -
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes;
20 les diadèmes, les chaînettes, Les ceintures, les boites à parfum et les amulettes, -
20 os turbantes, as cadeiazinhas para os passos, as cintas, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 les bagues et les anneaux du nez,
21 os sinetes e as joias pendentes do nariz;
22 Les vêtements de fête et les manteaux, - les châles et les bourses ;
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 Les miroirs et les tuniques, - les turbans et les mantilles.
23 os espelhos, as camisas finíssimas, os atavios de cabeça e os véus grandes.
24 Et il arrivera : - au lieu de parfum il y aura la pourriture, - au lieu de ceinture, une corde, Au lieu de boucles, une tête chauve, - au lieu d'ample manteau, un sac, - une marque au lieu de beauté.
24 Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.
25 Tes hommes tomberont par le glaive - et tes héros dans la bataille.
25 Os teus homens cairão à espada, e os teus valentes, na guerra.
26 Ses portes gémiront et seront en deuil ; - dépouillée, elle sera assise par terre.
26 As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.