Eclesiastes 7

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mieux vaut la renommée que l'huile précieuse - et le jour de la mort que le jour de la naissance.
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 Mieux vaut aller à la maison de deuil - que d'aller à la maison de festin, Parce que c'est la fin de tout homme - et les vivants y prêtent attention.
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 Mieux vaut le chagrin que le rire, - car un visage triste fait du bien au cœur.
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 te cœur des sages est dans la maison de deuil - et le cœur des insensés dans la maison de joie.
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 Mieux vaut écouter la réprimande du sage - que d'écouter le chant des insensés.
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 Pareil au pétillement des épines sous la marmite - est le rire des insensés. - Cela est aussi vanité.
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 Car l'oppression rend le sage insensé - et le présent corrompt le cœur.
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 Mieux la fin d'une chose que son commencement, - mieux vaut la patience que la superbe.
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 Ne te hâte pas dans ton esprit de t'irriter, - car l'irritation réside dans le sein des insensés.
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 Ne dis pas : “Comment se fait-il que les jours d'autrefois étaient meilleurs que ceux-ci ?” Car ce n'est pas la sagesse qui t'inspire cette question.
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 Mieux vaut la sagesse que le patrimoine ; - elle profite à qui voit le soleil.
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 La protection de la sagesse est comme la protection de l'argent. - Le profit de la science, c'est que la sagesse fait vivre son homme.
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 Regarde l'œuvre de Dieu : qui peut redresser ce qu'il a courbé ?
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 Au jour du bonheur, sois dans le bien-être ; au jour du malheur, réfléchis : Dieu a fait l'un aussi bien que l'autre, afin que personne ne découvre rien de l'avenir.
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 J'ai vu ces deux choses aux jours de ma vanité : tel juste périt malgré sa justice, tel méchant traîne une longue vie en dépit de sa méchanceté.
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 Ne sois pas juste à l'extrême et ne te montre pas sage à l'excès : pourquoi vouloir te détruire ?
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 Ne sois pas méchant à l'extrême ni insensé : pourquoi vouloir mourir avant ton heure ?
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 Il est bon que tu retiennes l'un et que tu ne lâches pas l'autre de ta main : car qui craint Dieu accomplit l'un et l'autre.
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 La sagesse donne au sage plus de force que dix chefs de la cité.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 Car il n'y a pas de juste sur terre qui fasse le bien sans jamais pécher.
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 Ne fais pas attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire,
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 car tu sais bien que, bien des fois, toi aussi tu as maudit les autres.
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 J'ai fait toutes expériences avec sagesse. J'ai dit : “Je veux être sage !” Mais j'en suis resté bien loin !
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 Ce qui a été est loin et profond, très profond : qui pourrait le découvrir ?
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 Je me suis appliqué dans mon cœur à chercher et rechercher la sagesse et la science ; et j'ai reconnu que la méchanceté est une folie et la sottise une démence.
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 Je trouve la femme plus amère que la mort ; elle est un piège, son cœur est un filet et ses mains sont des liens. L'homme agréable aux yeux de Dieu lui échappe, mais le pécheur s'y laisse prendre.
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 “Vois, j'ai trouvé ceci, disait le Qohéleth, [après avoir considéré toutes choses] une à une en vue de trouver la science,
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 que je cherche encore sans l'avoir trouvée : “j'ai trouvé un homme sur mille, mais je n'ai pas trouvé une femme entre toutes.”
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 Considère seulement ceci : “J'ai trouvé que Dieu a fait l'homme droit, mais eux ils cherchent des subtilités en grand nombre.”
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.