1 Crônicas 8

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahiram le troisième,
1 E Benjamim gerou a Belá, seu primogênito, a Asbel, o segundo e a Aará, o terceiro,
2 Nohaa le quatrième, et Rapha le cinquième.
2 e a Noá, o quarto, e a Rafa, o quinto,
3 Béla eut pour fils Ard et Géra, père d'Ehud,
3 e Belá teve estes filhos: Adar, e Gera, e Abiúde,
4 Abisué, Naaman, Ahoé,
4 e Abisua, e Naamã, e Aoá,
5 Géra, Séphuphan et Huram.
5 e Gera, e Sefufã, e Hurão.
6 Voici les fils d'Ehud : ... ils étaient les chefs des maisons paternelles des habitants de Gabaa ; … ils les déportèrent à Manahath ;
6 E estes foram os filhos de Eúde, que foram chefes dos pais dos moradores de Geba, e os transportados a Manaate:
7 Naaman, Achia et Géra : celui-ci les déporta et il engendra Oza et Ahiud.
7 Naamã, e Aías, e Gera; a estes Gera transportou e gerou a Uzá e a Aiude.
8 Saharaïm engendra, au territoire de Moab, de sa concubine, Husim et Bara, deux ;
8 E Saaraim (depois de ter repudiado suas mulheres Husim e Baara), na terra de Moabe, gerou filhos,
9 il engendra de Hodès, sa femme, Jobab, Sébia, Mosa, Molchom,
9 e de Hodes, sua mulher, gerou a Jobabe, e a Zíbia, e a Messa, e a Malcã,
10 Jéhus, Séchia et Marma : ce sont là ses fils, chefs de maisons paternelles.
10 e a Jeús, e a Saquias, e a Mirma; estes foram seus filhos, chefes dos pais.
11 Husim engendra Abitob et Elphaal.
11 E de Husim gerou a Abitube e a Elpaal.
12 Fils d'Elphaal : Héber, Misaam et Sarnad ; il construisit Ono et Lod avec les villes de son ressort.
12 E foram os filhos de Elpaal: Héber, e Misã, e Semede; este edificou a Ono, e a Lode, e os lugares da sua jurisdição.
13 Baria et Sama étaient chefs de maisons paternelles des habitants d'Ajalon ; ce sont eux qui mirent en fuite les habitants de Geth.
13 E Berias e Sema foram cabeças dos pais dos moradores de Aijalom; estes afugentaram os moradores de Gate.
14 Leurs frères étaient Ahio, Sésac et Jérimoth.
14 E Aiô, e Sasaque, e Jeremote,
15 Zabadia, Arod, Héder,
15 e Zebadias, e Arade, e Éder,
16 Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria.
16 e Micael, e Ispa, e Joá foram filhos de Berias.
17 Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber,
17 E Zebadias, e Mesulão, e Hizqui, e Héber,
18 Jésamari, Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal.
18 e Ismerai, e Izlias, e Jobabe, filhos de Elpaal.
19 Jacim, Zéchri, Zabdi,
19 E Jaquim, e Zicri, e Zabdi,
20 Elioénaï, Séléthaï, Eliel,
20 e Elienai, e Ziletai, e Eliel,
21 Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï ;
21 e Adaías e Beraías, e Sinrate, filhos de Simei.
22 Jesphan, Héber, Eliel,
22 E Ispã, e Éber, e Eliel,
23 Abdon, Zéchri, Hanan,
23 e Abdom, e Zicri, e Hanã,
24 Hanania, Elam, Anathothia,
24 e Hananias, e Elão, e Antotias,
25 Jephdaïa, Phanuel étaient fils de Sésac.
25 e Ifdeias, e Penuel, filhos de Sasaque.
26 Samsari, Sohoria, Otholia,
26 E Sanserai, e Searias, e Atalias,
27 Jersia, Elia et Zéchri étaient fils de Jéroham.
27 e Jaaresias, e Elias, e Zicri, filhos de Jeroão.
28 Ce sont les chefs de maisons paternelles, suivant leurs généalogies ; ils étaient chefs. Ils habitaient à Jérusalem.
28 Estes foram chefes dos pais, segundo as suas gerações, e habitaram em Jerusalém.
29 A Gabaon habitait Jéhiel, le père de Gabaon ; le nom de sa femme était Maacha.
29 E em Gibeão habitou o pai de Gibeão; e era o nome de sua mulher Maaca,
30 Son fils premier-né, Abdon ; Sur, Cis, Baal, Ner, Nadab,
30 e seu filho primogênito Abdom, depois Zur, e Quis, e Baal, e Nadabe,
31 Gédor, Ahio, Zéchri
31 e Gedor, e Aiô, e Zequer.
32 et Macelloth. Macelloth engendra Samaa. Eux aussi habitaient près de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.
32 E Miclote gerou a Simeia, e também estes, defronte de seus irmãos, habitaram em Jerusalém com seus irmãos.
33 Ner engendra Abner ; Cis engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
33 E Ner gerou a Quis, e Quis gerou a Saul; e Saul gerou a Jônatas, e a Malquisua, e a Abinadabe, e a Esbaal.
34 Le fils de Jonathan était Méribbaal ; Méribbaal engendra Micha.
34 E filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou a Mica.
35 Fils de Micha : Phithon, Mélech, Tharaa et Achaz.
35 E os filhos de Mica foram: Pitom, e Meleque, e Tareia, e Acaz.
36 Achaz engendra Joada ; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zarnri ; Zamri engendra Mosa ;
36 E Acaz gerou a Jeoada, e Jeoada gerou a Alemete, e a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Mosa,
37 Mosa engendra Banaa, Rapha, son fils ; Elasa, son fils ; Asel, son fils.
37 e Mosa gerou a Bineá, cujo filho foi Rafa, cujo filho foi Eleasa, cujo filho foi Azel.
38 Asel eut six fils. Leurs noms sont : Ezricam, son premier-né, ... Ismaël, Saria, Obdia et Hanan : tous ceux-là étaient fils d'Asel.
38 E teve Azel seis filhos, e estes foram os seus nomes: Azricão, e Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.
39 Fils d'Esec, son frère : Ulam, son premier-né, Jéhus le second, Eliphalet le troisième.
39 E os filhos de Eseque, seu irmão: Ulão, seu primogênito, Jeús, o segundo, e Elifelete, o terceiro.
40 Les fils d'Ulam étaient de vaillants guerriers qui tiraient de l'arc ; ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là étaient fils de Benjamin.
40 E foram os filhos de Ulão varões heróis, valentes, e flecheiros destros; e tiveram muitos filhos, e filhos de filhos, cento e cinquenta; todos estes foram dos filhos de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.