1 Crônicas 2
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Voici les fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda, Issachar et Zabulon,
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils de Juda : Her, Onan et Séla ; tous trois lui naquirent de la fille de Sué la Cananéenne. Her, fils aîné de Juda, déplut aux yeux de Yahweh qui le fit mourir.
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Thamar, sa belle fille, lui enfanta Pharès et Zaré. Ce sont tous les fils de Juda, au nombre de cinq.
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 Fils de Pharès : Hesron et Hamul.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Fils de Zaré : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara, en tout cinq. Fils de Zamri : Charmi.
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 Fils de Charmi : Achan, qui jeta Israël dans le malheur en portant la main sur les choses vouées à l'anathème.
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 Fils d'Ethan : Azarias.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Fils qui naquirent à Hesron : Jéraméel, Ram et Calubi.
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda ;
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 Nahasson engendra Salma ; Salma engendra Booz ;
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 Booz engendra Obed ; Obed engendra Isaï ;
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le deuxième, Simmaa le troisième,
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième,
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 Asom le sixième et David le septième ;
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 leurs sœurs étaient Sarvia et Abigaïl. Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois.
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa était Jéther, l'Ismaélite.
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 Caleb, fils d'Hesron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, fille de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'elle : Jaser, Sobab et Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Azuba mourut et Caleb prit Ephrata qui lui enfanta Hur.
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 Hur engendra Uri et Uri engendra Bézéléel.
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad : il était âgé de soixante ans quand il la prit ; elle lui enfanta Ségub.
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 Ségub engendra Jaïr ; il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 Gessur et Aram lui enlevèrent les bourgs de Jaïr, avec Canath les bourgs de Jaïr, avec Canath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là sont les fils de Machir, père de Galaad.
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Quand Hesron mourut, Caleb alla vers Ephrata, la femme de son père, et elle lui enfanta Ashur, père de Thécua.
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 Ces fils de Jéraméel, premier-né d'Hesron, furent Ram, le premier-né, Buna, Aran et Asom, ses frères.
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Jéraméel eut encore une autre femme ; son nom était Athara. Elle fut la mère d'Onam.
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel, furent Moos, Jamin et Acar.
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Les fils d'Onam furent Séméï et Jada, et les fils de Séméï, Nadab et Abisur.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl ; elle lui enfanta Ahobban et Molid.
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 Fils de Nadab : Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 Fils d'Apphaïm : Jési ; fils de Jési : Sésan ; fils de Sésan : Oholaï.
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 Fils de Jada, frère de Séméï : Jéther et Jonathan ; Jéther mourut sans fils. Fils de Jonathan : Phaleth et Ziza.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 Ce sont là les fils de Jéraméel.
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Sésan n'eut pas de fils, mais des filles. Sésan avait un esclave égyptien, du nom de Jéraa.
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 Sésan donna à son esclave Jéraa sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 Ethéï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 Zabad engendra Ophlal ; Ophlal engendra Obed ;
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azarias ;
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 Azarias engendra Hellès ; Hellès engendra Elasa ;
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 Elasa engendra Sisamoï ; Sisamoï engendra Sellum ;
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 Sellum engendra Icamias et Icamias engendra Elisama.
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Marésa, son premier-né, c'est le père de Ziph. Fils de Marésa : Hébron, le père d'Hébron.
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Fils d'Hébron : Coré, Taphua, Récem et Samma.
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Samma engendra Raham, père de Jercaam, et Récem engendra Samaï.
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Fils de Samaï : Maon ; Maon fut le père de Bethsur.
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez.
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Fils de Jahaddaï : Regom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha et Saaph.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Saaph, le père de Madména, engendra Sué, père de Machbéna et… , père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 Tels sont les fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata : Sobal, père de Cariathiarim,
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma, père de Bethléem, Hariph, père de Bethgader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent Haroé, Hatsi-Hamménuhoth.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Les familles de Cariathiarim furent les Jéthréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. De ceux-ci sortirent les Saréens et les Esthaoliens.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 Fils de Salma : Bethléem et les Nétophatiens, Astaroth-Beth-Joab, les Hasréens, les Manachtiens, les Saréens.
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Familles de scribes qui habitaient à Jabés : les Thiratiens, les Sehimathiens, les Sucathiens. Ce sont les Cinéens issus de Hamath, père de la maison de Réchab.
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.