1 Crônicas 2

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voici les fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda, Issachar et Zabulon,
1 Estes foram filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils de Juda : Her, Onan et Séla ; tous trois lui naquirent de la fille de Sué la Cananéenne. Her, fils aîné de Juda, déplut aux yeux de Yahweh qui le fit mourir.
3 Os filhos de Judá foram: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram de Bate-Sua, a cananeia. Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor o matou.
4 Thamar, sa belle fille, lui enfanta Pharès et Zaré. Ce sont tous les fils de Juda, au nombre de cinq.
4 Porém Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Perez e Zera. Todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Fils de Pharès : Hesron et Hamul.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Fils de Zaré : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara, en tout cinq. Fils de Zamri : Charmi.
6 Os filhos de Zera foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara, cinco ao todo.
7 Fils de Charmi : Achan, qui jeta Israël dans le malheur en portant la main sur les choses vouées à l'anathème.
7 Os filhos de Carmi foram: Acar, o perturbador de Israel, que pecou na coisa condenada.
8 Fils d'Ethan : Azarias.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Fils qui naquirent à Hesron : Jéraméel, Ram et Calubi.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Ram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda ;
10 Rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahasson engendra Salma ; Salma engendra Booz ;
11 Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz;
12 Booz engendra Obed ; Obed engendra Isaï ;
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé;
13 Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le deuxième, Simmaa le troisième,
13 Jessé gerou Eliabe, seu primogênito, Abinadabe, o segundo, Simeia, o terceiro,
14 Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième,
14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto,
15 Asom le sixième et David le septième ;
15 Ozém, o sexto, e Davi, o sétimo.
16 leurs sœurs étaient Sarvia et Abigaïl. Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois.
16 As irmãs destes foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa était Jéther, l'Ismaélite.
17 Abigail deu à luz Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Caleb, fils d'Hesron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, fille de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'elle : Jaser, Sobab et Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; os filhos desta foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Azuba mourut et Caleb prit Ephrata qui lui enfanta Hur.
19 Azuba morreu, e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 Hur engendra Uri et Uri engendra Bézéléel.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad : il était âgé de soixante ans quand il la prit ; elle lui enfanta Ségub.
21 Então Hezrom teve relações com a filha de Maquir, pai de Gileade; ele tinha sessenta anos de idade quando a tomou, e ela deu à luz Segube.
22 Ségub engendra Jaïr ; il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
22 Segube gerou Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Gessur et Aram lui enlevèrent les bourgs de Jaïr, avec Canath les bourgs de Jaïr, avec Canath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là sont les fils de Machir, père de Galaad.
23 Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate e as suas aldeias, a saber, sessenta lugares; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Quand Hesron mourut, Caleb alla vers Ephrata, la femme de son père, et elle lui enfanta Ashur, père de Thécua.
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe-Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu à luz Azur, pai de Tecoa.
25 Ces fils de Jéraméel, premier-né d'Hesron, furent Ram, le premier-né, Buna, Aran et Asom, ses frères.
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Jéraméel eut encore une autre femme ; son nom était Athara. Elle fut la mère d'Onam.
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel, furent Moos, Jamin et Acar.
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Les fils d'Onam furent Séméï et Jada, et les fils de Séméï, Nadab et Abisur.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl ; elle lui enfanta Ahobban et Molid.
29 A mulher de Abisur chamava-se Abiail e lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Fils de Nadab : Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
30 Os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Fils d'Apphaïm : Jési ; fils de Jési : Sésan ; fils de Sésan : Oholaï.
31 O filho de Apaim foi Isi; o filho de Isi foi Sesã. E o filho de Sesã foi Alai.
32 Fils de Jada, frère de Séméï : Jéther et Jonathan ; Jéther mourut sans fils. Fils de Jonathan : Phaleth et Ziza.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Ce sont là les fils de Jéraméel.
33 Os filhos de Jônatas foram: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sésan n'eut pas de fils, mais des filles. Sésan avait un esclave égyptien, du nom de Jéraa.
34 Sesã não teve filhos, mas filhas; e Sesã tinha um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Sésan donna à son esclave Jéraa sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.
35 Sesã deu sua filha por mulher a Jara, a quem ela deu à luz Atai.
36 Ethéï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;
36 Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Zabad engendra Ophlal ; Ophlal engendra Obed ;
37 Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azarias ;
38 Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 Azarias engendra Hellès ; Hellès engendra Elasa ;
39 Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 Elasa engendra Sisamoï ; Sisamoï engendra Sellum ;
40 Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Sellum engendra Icamias et Icamias engendra Elisama.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Marésa, son premier-né, c'est le père de Ziph. Fils de Marésa : Hébron, le père d'Hébron.
42 O primogênito de Calebe, irmão de Jerameel, foi Maressa, que foi o pai de Zife; o filho de Maressa foi Abi-Hebrom.
43 Fils d'Hébron : Coré, Taphua, Récem et Samma.
43 Os filhos de Hebrom foram: Coré, Tapua, Requém e Sema.
44 Samma engendra Raham, père de Jercaam, et Récem engendra Samaï.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Fils de Samaï : Maon ; Maon fut le père de Bethsur.
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez.
46 Efá, a concubina de Calebe, deu à luz Harã, Mosa e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Fils de Jahaddaï : Regom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha et Saaph.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.
48 De Maaca, sua concubina, Calebe gerou Seber e Tiraná.
49 Saaph, le père de Madména, engendra Sué, père de Machbéna et… , père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.
49 Maaca deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e Acsa foi filha de Calebe.
50 Tels sont les fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata : Sobal, père de Cariathiarim,
50 Estes foram os filhos de Calebe. Os filhos de Hur, primogênito de Efrata, foram: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma, père de Bethléem, Hariph, père de Bethgader.
51 Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent Haroé, Hatsi-Hamménuhoth.
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e Hazi-Hamenuote.
53 Les familles de Cariathiarim furent les Jéthréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. De ceux-ci sortirent les Saréens et les Esthaoliens.
53 As famílias de Quiriate-Jearim foram: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus; destes procederam os zoratitas e os estaoleus.
54 Fils de Salma : Bethléem et les Nétophatiens, Astaroth-Beth-Joab, les Hasréens, les Manachtiens, les Saréens.
54 Os filhos de Salma foram: Belém e os netofatitas, Atrote-Bete-Joabe e Hazi-Hamanaate, zoreu.
55 Familles de scribes qui habitaient à Jabés : les Thiratiens, les Sehimathiens, les Sucathiens. Ce sont les Cinéens issus de Hamath, père de la maison de Réchab.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.