1 Crônicas 2

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voici les fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda, Issachar et Zabulon,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils de Juda : Her, Onan et Séla ; tous trois lui naquirent de la fille de Sué la Cananéenne. Her, fils aîné de Juda, déplut aux yeux de Yahweh qui le fit mourir.
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Sua, a cananeia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , pelo que o matou.
4 Thamar, sa belle fille, lui enfanta Pharès et Zaré. Ce sont tous les fils de Juda, au nombre de cinq.
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz a Perez e a Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Fils de Pharès : Hesron et Hamul.
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 Fils de Zaré : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara, en tout cinq. Fils de Zamri : Charmi.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco ao todo.
7 Fils de Charmi : Achan, qui jeta Israël dans le malheur en portant la main sur les choses vouées à l'anathème.
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Fils d'Ethan : Azarias.
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 Fils qui naquirent à Hesron : Jéraméel, Ram et Calubi.
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Ram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda ;
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahasson engendra Salma ; Salma engendra Booz ;
11 e Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;
12 Booz engendra Obed ; Obed engendra Isaï ;
12 e Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;
13 Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le deuxième, Simmaa le troisième,
13 e Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Simeia, o terceiro,
14 Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième,
14 a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto,
15 Asom le sixième et David le septième ;
15 a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo.
16 leurs sœurs étaient Sarvia et Abigaïl. Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois.
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; ao todo três.
17 Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa était Jéther, l'Ismaélite.
17 E Abigail teve a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Caleb, fils d'Hesron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, fille de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'elle : Jaser, Sobab et Ardon.
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Azuba mourut et Caleb prit Ephrata qui lui enfanta Hur.
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, a qual teve a Hur.
20 Hur engendra Uri et Uri engendra Bézéléel.
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.
21 Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad : il était âgé de soixante ans quand il la prit ; elle lui enfanta Ségub.
21 Então, Hezrom entrou à filha de Maquir, pai de Gileade; e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 Ségub engendra Jaïr ; il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Gessur et Aram lui enlevèrent les bourgs de Jaïr, avec Canath les bourgs de Jaïr, avec Canath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là sont les fils de Machir, père de Galaad.
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair e Quenate, e seus lugares, a saber, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Quand Hesron mourut, Caleb alla vers Ephrata, la femme de son père, et elle lui enfanta Ashur, père de Thécua.
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa.
25 Ces fils de Jéraméel, premier-né d'Hesron, furent Ram, le premier-né, Buna, Aran et Asom, ses frères.
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Jéraméel eut encore une autre femme ; son nom était Athara. Elle fut la mère d'Onam.
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel, furent Moos, Jamin et Acar.
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Les fils d'Onam furent Séméï et Jada, et les fils de Séméï, Nadab et Abisur.
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl ; elle lui enfanta Ahobban et Molid.
29 E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 Fils de Nadab : Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
30 E foram os filhos de Nadabe Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Fils d'Apphaïm : Jési ; fils de Jési : Sésan ; fils de Sésan : Oholaï.
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Fils de Jada, frère de Séméï : Jéther et Jonathan ; Jéther mourut sans fils. Fils de Jonathan : Phaleth et Ziza.
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Ce sont là les fils de Jéraméel.
33 E os filhos de Jônatas foram Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sésan n'eut pas de fils, mais des filles. Sésan avait un esclave égyptien, du nom de Jéraa.
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Sésan donna à son esclave Jéraa sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, seu servo, e lhe deu a Atai.
36 Ethéï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 Zabad engendra Ophlal ; Ophlal engendra Obed ;
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azarias ;
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 Azarias engendra Hellès ; Hellès engendra Elasa ;
39 E Azarias gerou a Heles, e Heles gerou a Eleasa.
40 Elasa engendra Sisamoï ; Sisamoï engendra Sellum ;
40 E Eleasa gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 Sellum engendra Icamias et Icamias engendra Elisama.
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Marésa, son premier-né, c'est le père de Ziph. Fils de Marésa : Hébron, le père d'Hébron.
42 E foi o filho de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife); e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Fils d'Hébron : Coré, Taphua, Récem et Samma.
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Samma engendra Raham, père de Jercaam, et Récem engendra Samaï.
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 Fils de Samaï : Maon ; Maon fut le père de Bethsur.
45 E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez.
46 E Efá, a concubina de Calebe, teve a Harã, e a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 Fils de Jahaddaï : Regom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha et Saaph.
47 E foram os filhos de Jadai: Regém, e Jotão, e Gesã, e Pelete, e Efá, e Saafe.
48 Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.
48 De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná.
49 Saaph, le père de Madména, engendra Sué, père de Machbéna et… , père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, teve a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe Acsa.
50 Tels sont les fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata : Sobal, père de Cariathiarim,
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai do Quiriate-Jearim,
51 Salma, père de Bethléem, Hariph, père de Bethgader.
51 e Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent Haroé, Hatsi-Hamménuhoth.
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 Les familles de Cariathiarim furent les Jéthréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. De ceux-ci sortirent les Saréens et les Esthaoliens.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.
54 Fils de Salma : Bethléem et les Nétophatiens, Astaroth-Beth-Joab, les Hasréens, les Manachtiens, les Saréens.
54 Os filhos de Salma foram Belém, e os netofatitas, e Atarote-Bete-Joabe, e metade dos manatitas, e os zoreus.
55 Familles de scribes qui habitaient à Jabés : les Thiratiens, les Sehimathiens, les Sucathiens. Ce sont les Cinéens issus de Hamath, père de la maison de Réchab.
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, e os simeatitas, e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.