1 Crônicas 25
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Ensuite David, avec les chefs de service, fit la répartition des fils d'Asaph, d'Héman et d'Idithun, qui, à la manière des prophètes, jouaient de la cithare, de la harpe et des cymbales. Le nombre des hommes qui avaient des fonctions à remplir étaient :
1 O rei Davi e os líderes dos levitas escolheram os seguintes grupos de famílias de levitas para dirigirem os cultos de adoração: Asafe, Hemã e Jedutum. Eles deviam anunciar as mensagens de Deus, acompanhados por música de harpas , liras e pratos. Esta é a lista dos homens escolhidos para este serviço:
2 parmi les fils d'Asaph, Zaccur, Joseph, Nathania et Asaréla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph qui, à la manière des prophètes, jouait de la musique suivant l'instruction du roi.
2 Os quatro filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Quem os dirigia era Asafe, que anunciava as mensagens de Deus quando o rei mandava.
3 A Idithun appartenaient les fils d'Idithun, Godolias, Isri, Jéséïas, Séméïas, Hasabias, Mathathias, six, sous la direction de leur père Idithun qui, à la manière des prophètes, jouait de la cithare pour louer et célébrer Yahweh.
3 Os seis filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias. Dirigidos pelo seu pai, eles anunciavam a mensagem de Deus, acompanhados por música de liras, e cantavam louvores e agradecimentos a Deus, o Senhor .
4 A Héman appartenaient les fils de Héman, Bocciaü, Mathaniaü, Oziel, Subaël, Jérimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, Romemthiézer, Jesbacassa, Mellothi, Othir et Mahazioth.
4 Os catorze filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Tous ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi pour les affaires de Dieu et pour exalter sa puissance ; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Deus deu a Hemã, o profeta do rei, esses catorze filhos e também três filhas, conforme havia prometido, a fim de dar poder a Hemã.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leur père pour le chant de la maison de Yahweh ; ils avaient des cymbales, des harpes et des cithares pour le service de la maison de Dieu, suivant les indications du roi, d'Asaph, d'Idithun et d'Héman.
6 Todos os seus filhos cantavam nos serviços religiosos do Templo, tocando pratos, liras e harpas. Quem os dirigia era o pai. Asafe, Jedutum e Hemã estavam debaixo das ordens do rei.
7 Leur nombre, avec leurs frères qui étaient instruits dans le chant de Yahweh, tous étant maîtres, était de deux cent quatre-vingt-huit.
7 Os músicos treinados para tocar instrumentos e cantar louvores a Deus, o Senhor , eram duzentos e oitenta e oito ao todo.
8 Ils tirèrent au sort pour l'organisation du service, aussi bien le jeune que le grand, le maître que le disciple.
8 Para organizar os turnos de serviço, todos eles tiraram sortes, tanto os jovens como os velhos, os já treinados e os principiantes.
9 Le premier sort échut pour Asaph à Joseph, (lui, ses frères et ses fils, douze) ; le second, à Godolias : lui, ses frères et ses fils, douze ;
9 — ausente —
10 le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ;
10 — ausente —
11 le quatrième, à Isri, ses fils et ses frères, douze ;
11 — ausente —
12 le cinquième, à Nathania, ses fils et ses frères, douze ;
12 — ausente —
13 le sixième, à Bocciaü, ses fils et ses frères, douze ;
13 — ausente —
14 le septième, à Isrééla, ses fils et ses frères, douze ;
14 — ausente —
15 le huitième, à Jéséïas, ses fils et ses frères, douze ;
15 — ausente —
16 le neuvième, à Mathanias, ses fils et ses frères, douze ;
16 — ausente —
17 le dixième, à Séméïas, ses fils et ses frères, douze ;
17 — ausente —
18 le onzième, à Azaréel, ses fils et ses frères, douze ;
18 — ausente —
19 le douzième, à Hasabias, ses fils et ses frères, douze ;
19 — ausente —
20 le treizième, à Subaël, ses fils et ses frères, douze ;
20 — ausente —
21 le quatorzième, à Mathathias, ses fils et ses frères, douze.
21 — ausente —
22 Le quinzième, à Jérimoth, ses fils et ses frères, douze ;
22 — ausente —
23 le seizième, à Hananias, ses fils et ses frères, douze ;
23 — ausente —
24 le dix-septième, à Jesbacassa, ses fils et ses frères, douze ;
24 — ausente —
25 le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze ;
25 — ausente —
26 le dix-neuvième, à Mellothi, ses fils et ses frères, douze ;
26 — ausente —
27 le vingtième, à Eliatha, ses fils et ses frères, douze.
27 — ausente —
28 Le vingt et unième, à Othir, ses fils et ses frères, douze ;
28 — ausente —
29 le vingt-deuxième, à Geddelthi, ses fils et ses frères, douze ;
29 — ausente —
30 le vingt-troisième, à Mahazioth, ses fils et ses frères, douze ;
30 — ausente —
31 le vingt-quatrième, à Romemthiézer, ses fils et ses frères, douze.
31 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.