1 Crônicas 24

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Les fils d'Aaron avaient aussi leurs classes. Fils d'Aaron : Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
1 Quanto aos filhos de Arão, foram eles divididos por seus turnos. Filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Mais Nadab et Abiu moururent avant leur père et n'avaient pas de fils ; aussi Eléazar et Ithamar remplirent-ils les fonctions du sacerdoce.
2 Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai e não tiveram filhos; Eleazar e Itamar oficiavam como sacerdotes.
3 David, assisté de Sadoc, des fils d'Eléazar, et d'Achimélech, des fils d'Ithamar, les répartit en classes pour l'ordre de leurs fonctions dans leur service.
3 Davi, com Zadoque, dos filhos de Eleazar, e com Aimeleque, dos filhos de Itamar, os dividiu segundo os seus deveres no seu ministério.
4 Mais les fils d'Eléazar furent trouvés avoir un plus grand nombre de chefs que les fils d'Ithamar. Ils les répartirent ainsi : parmi les fils d'Eléazar, seize chefs de maisons paternelles, et parmi les fils d'Ithamar, huit chefs de maisons paternelles.
4 E achou-se que eram mais os filhos de Eleazar entre os chefes de famílias do que os filhos de Itamar, quando os dividiram; dos filhos de Eleazar, dezesseis chefes de famílias; dos filhos de Itamar, oito.
5 Ils les répartirent par le sort, les uns et les autres, car il y avait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu parmi les fils d'Eléazar et parmi les fils d'Ithamar.
5 Repartiram-nos por sortes, uns como os outros; porque havia príncipes do santuário e príncipes de Deus, tanto dos filhos de Eleazar como dos filhos de Itamar.
6 Séméïas, fils de Nathanaël, le scribe, de la tribu de Lévi, les inscrivit en présence du roi, des princes, de Sadoc, le prêtre, d'Achimélech, fils d'Abiathar, et des chefs de maisons paternelles des prêtres et des lévites : une famille d'Eléazar fut tirée au sort et une famille d'Ithamar fut tirée au sort.
6 Semaías, escrivão, filho de Natanael, levita, registrou-os na presença do rei, dos príncipes, do sacerdote Zadoque, de Aimeleque, filho de Abiatar, e dos cabeças das famílias dos sacerdotes e dos levitas; sendo escolhidas as famílias, por sorte, alternadamente, para Eleazar e para Itamar.
7 Le premier sort désigna Joïarib ; le second, Jédéï ;
7 Saiu a primeira sorte a Jeoiaribe; a segunda, a Jedaías;
8 le troisième, Harim ; le quatrième, Séorim ;
8 a terceira, a Harim; a quarta, a Seorim;
9 le cinquième, Melchias ; le sixième, Maïman ;
9 a quinta, a Malquias; a sexta, a Miamim;
10 le septième, Accos ; le huitième, Abia ;
10 a sétima, a Hacoz; a oitava, a Abias;
11 le neuvième, Jésua ; le dixième, Séchénia ;
11 a nona, a Jesua; a décima, a Secanias;
12 le onzième, Eliasib ; le douzième, Jacim ;
12 a undécima, a Eliasibe; a duodécima, a Jaquim;
13 le treizième, Hoppha ; le quatorzième, Isbaab ;
13 a décima terceira, a Hupá; a décima quarta, a Jesebeabe;
14 le quinzième, Belga ; le seizième, Emmer ;
14 a décima quinta, a Bilga; a décima sexta, a Imer;
15 le dix-septième, Hézir ; le dix-huitième, Aphsès ;
15 a décima sétima, a Hezir; a décima oitava, a Hapises;
16 le dix-neuvième, Phétéïa ; le vingtième, Hézéchiel ;
16 a décima nona, a Petaías; a vigésima, a Jeezquel;
17 le vingt et unième, Jachin ; le vingt-deuxième, Gamul ;
17 a vigésima primeira, a Jaquim; a vigésima segunda, a Gamul;
18 le vingt-troisième, Dalaïaü ; le vingt-quatrième, Mazziaü.
18 a vigésima terceira, a Delaías; a vigésima quarta, a Maazias.
19 Ce sont leurs classes pour leur service quand ils allaient à la maison de Yahweh, suivant les prescriptions portées pour eux par Aaron, leur père, telles que Yahweh, le Dieu d'Israël, les lui avait données.
19 O ofício destes no seu ministério era entrar na Casa do Senhor , segundo a maneira estabelecida por Arão, seu pai, como o Senhor , Deus de Israel, lhe ordenara.
20 Quant aux fils de Lévi qui étaient de reste, il y avait, des fils d'Amram, Subaël ; des fils de Subaël, Jéhédéla ;
20 Eis os chefes do restante dos filhos de Levi: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael, Jedias;
21 de Rohobia, des fils de Rohobia, Jésias, le chef ;
21 dos filhos de Reabias, Issias, o chefe;
22 des Isaarites, Salémoth ; des fils de Salémoth, Jahath,
22 dos isaritas, Selomite; dos filhos de Selomite, Jaate;
23 Et les fils d'Hébron, Jériaü, le chef, Amarias le second, Jahaziel le troisième, Jecmaan le quatrième.
23 dos filhos de Hebrom, Jerias, o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, Jecameão, o quarto;
24 Fils d'Oziel : Micha ; des fils de Micha, Samir ;
24 dos filhos de Uziel, Mica; dos filhos de Mica, Samir;
25 frère de Micha, Jésia ; fils de Jésia, Zacharias.
25 o irmão de Mica, Issias; dos filhos de Issias, Zacarias;
26 Fils de Mérari : Moholi et Musi ; mais Oziaü aussi était son fils.
26 dos filhos de Merari, Mali e Musi; dos filhos de Jaazias, Beno;
27 Fils de Mérari par Oziaü, son fils : Saam, Zachur et Hébri.
27 dos filhos de Merari, da parte de Jaazias: Beno, Soão, Zacur e Ibri;
28 De Moholi : Eléazar, mais il n'eut point de fils.
28 de Mali, Eleazar, que não teve filhos;
29 De Cis : les fils de Cis, Jéraméel.
29 dos filhos de Quis, Jerameel;
30 Des fils de Musi : Moholi, Eder et Jérimoth. Ce sont les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
30 dos filhos de Musi, Mali, Éder e Jerimote. Foram estes os filhos dos levitas, segundo as suas famílias.
31 Eux aussi tirèrent au sort, comme leurs frères, les fils d'Aaron, en présence de David, le roi, de Sadoc, d'Achimélech, des chefs des maisons paternelles des prêtres et des lévites : il en fut ainsi dans chaque famille pour le chef comme pour son plus jeune frère.
31 Também estes, tanto os chefes das famílias como os seus irmãos menores, como fizeram os outros seus irmãos, filhos de Arão, lançaram sortes na presença do rei Davi, de Zadoque, de Aimeleque e dos cabeças das famílias dos sacerdotes e dos levitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.