1 Crônicas 1

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Set, Enós,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
2 Cainã, Malaleel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
3 Henoc, Matusalém,Lamec,
4 Noé. Fils de Noé : Sem, Cham et Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafet.
5 Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
5 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
6 Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma.
6 Filhos de Gomer: Asquenaz, Rifiat, e Togorma.
7 Fils de Javan : Elisa et Tharsis... Les Cethim et les Dodanim.
7 Filhos de Javã: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut et Canaan.
8 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut, e Canaã.
9 Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. Fils de Regma : Saba et Dadan.
9 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabteca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
10 Chus engendra Nemrod : celui-ci, le premier, fut puissant sur la terre.
10 Cus gerou Nemrod, aquele que por primeiro foi poderoso na terra.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
11 Mesraim gerou os ludim, os ananim, os laabim, os neftuim, os fetrusim, os casluim,
12 les Phetrusim et les Casluim, d'où sortirent les Philistins, et les Caphthorim.
12 dos quais procederam os filisteus e os caftorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
14 os jebuseus, os amorreus e os gergeseus,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
15 os heveus, os araceus, os sineus,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
16 os aradeus, os samareus e os hamateus.
17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. Fils d'Aram : Hus, Hul, Géther, et Mosoch.
17 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud, Arão, Hus, Hul, Geter, e Mosoc.
18 Arphaxad engendra Salé, Salé engendra Héber.
18 Arfaxad gerou Sale, o qual gerou Heber.
19 Deux fils naquirent à Héber : le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de
19 Dois filhos nasceram a Heber: um se chamou Faleg, porque a divisão da terra foi em seu tempo, e seu irmão foi chamado Jectã.
20 son frère était Jectan. Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
20 Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot,
21 Adoram, Huzal, Décla,
21 Jaré, Adorão, Huzal e Decla;
22 Hébal, Abimaël, Saba,
22 Hebal, Abimael, Seba,
23 Ophir, Hévila et Jobab ; tous ceux-là sont fils de Jectan.
23 Ofir, Hevila e Jobab, todos filhos de Jectã.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
24 De Sem: Arfaxad, Sale,
25 Héber, Phaleg, Ragau,
25 Heber, Faleg, Ragau,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
26 Serug, Nacor, Taré,
27 Abram, qui est Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.
28 Filhos de Abraão: Isaac e Ismael,
29 Voici leur descendance : Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, Cédar, Adbéel, Mabsam,
29 dos quais a posteridade é a seguinte: Nabaiot, primogênito de Ismael; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsão,
30 Masma, Duma Massa, Hadad, Théma,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jétur, Naphis et Cedma ; ceux-là sont les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Nafis, Cedma, que são os filhos de Ismael.
32 Fils de Cétura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. Fils de Jecsan : Saba et Dadan.
32 Filhos de Cetura, concubina de Abraão: ela deu à luz Zimrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué. Filhos de Jecsã: Seba e Dedã.
33 Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Cétura. Abraham engendra Isaac.
33 Filhos de Madiã: Efa, Efer, Henoc, Abida e Eldaa, todos filhos de Cetura.
34 Fils d'Isaac : Esaü et Israël.
34 Abraão gerou Isaac. Filhos de Isaac: Esaú e Jacó.
35 Fils d'Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré.
35 Filhos de Esaú: Elifaz, Rauel, Jeus, Ielon e Coré.
36 Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna et Amalec.
36 Filhos de Elifaz: Temã, Omar, Sef, Gatã, Cenez, Tamna, Amalec.
37 Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Mésa.
37 Filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza.
38 Fils de Séïr : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan.
38 Filhos de Seir: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disã.
39 Fils de Lotan : Hon et Homam ; sœur de Lotan : Thamna.
39 Filhos de Lotã: Hori e Homão. Irmã de Lotã: Tamna.
40 Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Fils de Sébéon : Aïa et Ana. Fils d'Ana : Dison.
40 Filhos de Sobal: Aliã, Manaat, Ebal, Sefi e Onão. Filhos de Sebeon: Aia e Ana. Filho de Ana: Dison.
41 Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran et Charan.
41 Filhos de Dison: Hamrão, Esebã, Jetrã e Carã.
42 Fils d'Eser : Balaan, Zavan et Jacan. Fils de Disan : Hus et Aran,
42 Filhos de Eser: Balaa, Zavã e Jacã. Filhos de Disã: Hus e Arã.
43 Voici les rois qui gouvernèrent le pays d'Edom, avant que régnât un roi des fils d'Israël : Béla, fils de Béor ; le nom de sa ville était Dénaba.
43 Eis os reis que reinaram na terra de Edom, antes que um rei governasse sobre os israelitas. Bela, filho de Beor, cuja cidade se chamava Denaba.
44 Béla mourut et Jobab, fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
44 Depois da morte de Bela, Jobab, filho de Zaré, de Bosra, reinou em seu lugar.
45 Jobab mourut et Husam, du pays des Thémanites, régna à sa place.
45 Jobab morreu e Husão, do país dos temanitas, lhe sucedeu.
46 Husam mourut et Hadad, fils de Badad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans la plaine de Moab ; le nom de sa ville était Avith.
46 Estando Husão morto, subiu ao trono Adad, filho de Badad, que derrotou os madianitas na terra de Moab. Sua cidade se chamava Avit.
47 Hadad mourut et Semla de Masréca régna à sa place.
47 Adad morreu, e Semla, de Masreca, lhe sucedeu.
48 Semla mourut et Saül de Rohoboth sur le fleuve régna à sa place.
48 Semla morreu, e Saul de Roobot, que está situado junto do rio, lhe sucedeu.
49 Saül mourut et Balanan, fils d'Achobor, régna à sa place.
49 Saul morreu e Balanã, filho de Acobor, lhe sucedeu.
50 Balanan mourut et Hadad régna à sa place ; le nom de sa ville était Phau et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
50 Balanã morreu, e Adad lhe sucedeu. Sua cidade se chamava Fau, e sua mulher Meetabel, filha de Matred, filha de Mesaab.
51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
51 Morreu Adad. Os governadores de Edom foram: o governador de Tamna, o governador Alva, o governador Jetet,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
52 o governador Oolibama, o governador Ela, o governador Finon,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
53 o governador Cenez, o governador Temã, o governador Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram, le chef Sépho : ce sont là les chefs d'Edom.
54 o governador Magdiel, o governador Hirão. Estes são os governadores de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.