1 Crônicas 1

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noé. Fils de Noé : Sem, Cham et Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma.
6 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Fils de Javan : Elisa et Tharsis... Les Cethim et les Dodanim.
7 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut et Canaan.
8 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. Fils de Regma : Saba et Dadan.
9 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os filhos de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Chus engendra Nemrod : celui-ci, le premier, fut puissant sur la terre.
10 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
11 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
12 les Phetrusim et les Casluim, d'où sortirent les Philistins, et les Caphthorim.
12 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
14 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. Fils d'Aram : Hus, Hul, Géther, et Mosoch.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphaxad engendra Salé, Salé engendra Héber.
18 Arfaxade gerou Selá, e Selá gerou Héber.
19 Deux fils naquirent à Héber : le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 son frère était Jectan. Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
21 Adoram, Huzal, Décla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Hébal, Abimaël, Saba,
22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 Ophir, Hévila et Jobab ; tous ceux-là sont fils de Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Héber, Phaleg, Ragau,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram, qui est Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Voici leur descendance : Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, Cédar, Adbéel, Mabsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, Duma Massa, Hadad, Théma,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jétur, Naphis et Cedma ; ceux-là sont les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Fils de Cétura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. Fils de Jecsan : Saba et Dadan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Cétura. Abraham engendra Isaac.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
34 Fils d'Isaac : Esaü et Israël.
34 Abraão, pois, gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Fils d'Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna et Amalec.
36 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Mésa.
37 Os filhos de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Fils de Séïr : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan.
38 Os filhos de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Fils de Lotan : Hon et Homam ; sœur de Lotan : Thamna.
39 Os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Fils de Sébéon : Aïa et Ana. Fils d'Ana : Dison.
40 Os filhos de Sobal foram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aías e Aná.
41 Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran et Charan.
41 O filho de Aná foi Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Fils d'Eser : Balaan, Zavan et Jacan. Fils de Disan : Hus et Aran,
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã foram: Uz e Arã.
43 Voici les rois qui gouvernèrent le pays d'Edom, avant que régnât un roi des fils d'Israël : Béla, fils de Béor ; le nom de sa ville était Dénaba.
43 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor. E o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Béla mourut et Jobab, fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
44 Belá morreu e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Jobab mourut et Husam, du pays des Thémanites, régna à sa place.
45 Jobabe morreu e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Husam mourut et Hadad, fils de Badad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans la plaine de Moab ; le nom de sa ville était Avith.
46 Husão morreu e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade. Este derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
47 Hadad mourut et Semla de Masréca régna à sa place.
47 Hadade morreu e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
48 Semla mourut et Saül de Rohoboth sur le fleuve régna à sa place.
48 Samlá morreu e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Saül mourut et Balanan, fils d'Achobor, régna à sa place.
49 Saul morreu e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Balanan mourut et Hadad régna à sa place ; le nom de sa ville était Phau et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
50 Baal-Hanã morreu e, em seu lugar, reinou Hadade. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
51 Hadade morreu. Estes são os nomes dos chefes de Edom: Timna, Alva, Jetete,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram, le chef Sépho : ce sont là les chefs d'Edom.
54 Magdiel e Irão. Estes são os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.