1 Crônicas 11
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Tout Israël se rassembla auprès de David à Hébron et lui dit : “Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1 Então, todo o Israel se reuniu com Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Déjà hier et avant-hier, déjà lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et ramenais Israël, et Yahweh ton Dieu t'a dit : Tu feras paître mon peuple Israël et tu seras chef sur Israël.”
2 E, além disso, em tempos passados, quando Saul foi rei sobre nós, tu eras aquele que fazias Israel sair e entrar; e o SENHOR teu Deus te disse: Tu pastorearás o meu povo Israel e tu serás soberano sobre Israel.
3 Tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David conclut une alliance avec eux devant Yahweh à Hébron, et ils oignirent David comme roi sur Israël, selon la parole que Yahweh avait dite par Samuel.
3 Portanto, vieram todos os anciãos de Israel até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel, de acordo com a palavra do SENHOR por Samuel.
4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jébus ; là étaient les Jébuséens, habitants du pays.
4 E Davi e todo o Israel foram até Jerusalém, a qual é Jebus; onde estavam os jebuseus, os habitantes da terra.
5 Les habitants de Jébus dirent à David : “Tu n'entreras pas ici.” Mais David s'empara de la citadelle de Sion, qui est la cité de David.
5 E os habitantes de Jebus disseram a Davi: Tu não virás para cá. Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Or David avait dit : “Quiconque frappera le premier les Jébuséens sera chef et prince.” Joab, fils de Sarvia, monta le premier et devint chef.
6 E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe.
7 David s'établit dans la citadelle, c'est pourquoi on l'appela cité de David.
7 E Davi habitou na fortaleza; é por isso que a chamaram de cidade de Davi.
8 Il construisit la ville tout alentour, à partir du Mello jusqu'au pourtour, et Joab restaura le reste de la ville.
8 E ele edificou a cidade ao redor, a saber, desde Milo até seus arredores; e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 David devenait de plus en plus grand et Yahweh des armées était avec lui.
9 Assim, Davi se tornou cada vez maior; porque o SENHOR dos Exércitos estava com ele.
10 Voici les chefs des preux qui appartenaient à David, qui lui prêtèrent assistance dans l'affaire de sa royauté, avec tout Israël, pour l'élever à la royauté, selon la parole de Yahweh au sujet d'Israël.
10 Estes também são os chefes dos homens valentes que Davi tinha, que se fortaleceram com ele no seu reino, e com todo o Israel, para fazê-lo rei, segundo a palavra do SENHOR acerca de Israel.
11 Voici les noms des preux qui appartenaient à David : Isbaal, de Beth-Kemon, chef des Trois ; il brandit sa lance contre trois cents qui furent blessés à mort en une seule fois.
11 E este é o número dos homens valentes que Davi tinha: Jasobeão, um hacmonita, o chefe dos capitães; ele ergueu a sua lança contra trezentos, de uma só vez os matou.
12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Ahohite, l'un des trois preux ;
12 E, depois dele estava Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três homens valentes.
13 il était avec David à Phes-Domin, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre... Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge, et le peuple avait fui devant les Philistins.
13 Ele estava com Davi em Pas-Damim, e ali os filisteus estavam reunidos para a batalha, onde havia uma parte do campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Il se plaça au milieu du champ, il le défendit et battit les Philistins. Yahweh opéra ainsi une grande délivrance. Ainsi ont agi les trois preux.
14 E eles se puseram no meio daquela parte, e o livraram, e mataram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento.
15 Trois d'entre les Trente descendirent au début de la moisson vers David dans la grotte d'Odollam, alors que les Philistins étaient installés dans la vallée des Rephaïm.
15 Ora, três dos trinta capitães desceram até a rocha, a Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus acampou no vale dos Refains.
16 David était dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
16 E Davi estava, então, no forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Or David exprima ce désir : “Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à Bethléem, près de la porte ?”
17 E Davi desejou, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
18 Alors les trois traversèrent le camp des Philistins et puisèrent de l'eau à la citerne de Bethléem qui se trouve près de la porte. Ils en prirent et l'apportèrent à David ; mais David ne voulut pas la boire et il la répandit en libation à Yahweh, disant :
18 E os três irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e a trouxeram até Davi; porém Davi não quis beber dela, mas derramou-a para o SENHOR,
19 “Loin de moi, par mon Dieu, de faire cela ! Boirais-je le sang de ces hommes avec leur vie ? Car ils sont allés la chercher au péril de leur vie.” Et il ne voulut pas la boire.
19 e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
20 Abisaï frère de Joab, était chef des Trente : c’est lui qui brandit sa lance contre trois cents hommes qu'il tua ; il se fit ainsi un nom entre les Trente.
20 E Abisai, o irmão de Joabe, foi o chefe dos três; por erguer a sua lança contra trezentos, ele os matou, e teve nome entre os três.
21 Plus que les Trente, il fut doublement considéré et il devint leur chef ; mais il n'égala pas les Trois.
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
22 Banaïas, fils de Joïada, fils d'un homme de valeur, riche en exploits, de Cabséel, battit les deux fils d'Ariel de Moab. C'est lui aussi qui descendit frapper le lion dans la citerne, un jour de neige.
22 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
23 C'est encore lui qui frappa un Egyptien, homme d'une stature de cinq coudées ; l'Egyptien avait à la main une lance comme une ensouple de tisserand. Il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien et le tua de sa propre lance.
23 E ele matou um egípcio, um homem de grande estatura, com cinco côvados de altura; e na mão do egípcio estava uma lança semelhante a um eixo de tecelão; e desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Ainsi agit Banaïas, fils de Joïada, et il eut un nom parmi les Trente preux.
24 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve nome entre os três homens valentes.
25 Plus que les Trente il fut célèbre ; mais il n'arriva pas jusqu'aux Trois. David le préposa à sa garde du corps.
25 Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Les vaillants guerriers : Asaël, frère de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem ;
26 Além disso, os homens valentes dos exércitos foram: Asael, o irmão de Joabe; Elanã, o filho de Dodô, de Belém;
27 Semma, de Harod ; [Eliqa, de Harod] ; Hellès de Beth-Pelet ;
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 Hira, fils d'Accès, de Thécua ; Abiézer, d'Anathoth ;
28 Ira, o filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sobbochaï, de Husa ; Haï, d'Ahoh ;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharaï, de Nétopha ; Héled, fils de Baana, de Netopha ;
30 Maarai, o netofatita; Helede, o filho de Baaná, o netofatita;
31 Ethaï, fils de Robaï, de Gabaa, des Benjaminites ; Banaïa, de Pharathon ;
31 Itai, o filho de Ribai, de Gibeá; que pertencia aos filhos de Benjamim, Benaia, o piratonita;
32 Huraï, des torrents de Gaas ; Abiel, de Beth-Araba ;
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Azmaveth, de Bahurim ; Eliaba, de Salabon ;
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;
34 Haser, de Goun ; Jonathan, fils de Samma, de Harod ;
34 os filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, o filho de Sage, o hararita;
35 Ahiam, fils de Sarar, de Harod ; Eliphal, fils d'Ur ;
35 Aião, o filho de Sacar, o hararita; Elifal, o filho de Ur;
36 Hépher, de Méchéra ; Ahia, de Phélon ;
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hesraï, de Carmel ; Naaraï, fils d'Asbaï ;
37 Hezro, o carmelita, Naarai, filho de Ezbai;
38 Joël, frère de Nathan ; Mibahar, fils de Gad ;
38 Joel, o irmão de Natã; Mibar, o filho de Hagri;
39 Sélec d'Ammon ; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia ;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
40 Ira, de Jéther ; Gaber, de Jéther ;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Urie, le Hittite ; Zobab, fils d'Oholi ;
41 Urias, o heteu; Zabade, o filho de Alai,
42 Adina, fils de Siza le Rubénite, chef des Rubénites ; et, auprès de lui, trente ;
42 Adina, o filho de Siza, o rubenita, um capitão dos rubenitas; e com ele trinta,
43 Hanan, fils de Maacha, et Josaphat, le Mathanite ;
43 Hanã, o filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 Ozia, d'Astaroth, Samma et Jéhiel, fils de Hotham, d'Aroër ;
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, os filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jédihel, fils de Samri et Joha, son frère, le Thasaïte ;
45 Jediael, o filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita,
46 Eli, de Maon, Jéribaï et Josaïa, fils d'Elnaëm ; Jethma, de Moab ;
46 Eliel, o maavita; e Jeribai, e Josavias, os filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 Eliel, Obed et Jasiel, de Masobia.
47 Eliel, o Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.