Romanos 10
Balóchi Balochi (BCCL) vs NVI
1 Oo brátán! Mani delay armán o dwá gón Hodáyá pa Esráilián hamesh ent ke á berakkant.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Man pa áyán gwáhi dáta kanán ke á pa Hodáyá hodónák o porjósh ant, bale áyáni é hodónáki cha sharrén zánt o zánagéá naent.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Cha á páki o palgáriá násahig o násarpad atant ke cha Hodáay némagá ent o wati jenday páki o palgáriay jórhénagay johdá atant, paméshká watá á páki o palgáriay dastá nadátagesh ke cha Hodáay némagá ent.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Masih, Sharyatay sarjami o halási ent. Ásar esh ent, harkas ke báwara kant, pák o palgár zánaga bit.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Hamá páki o palgári ke cha Sharyatá kayt, áiay bárawá Mussá chosha nebisit: “Harkas ke é hokmáni sará kára kant gón esháni dáragá zendaga mánit.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Bale á páki o palgári ke cha báwará kayt é dhawlá gwashit: “Wati delá magwashét ‘kay ásmáná rawt?’”, bezán ke Masihá jahlád byárit,
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “yá ‘kay johlén kabrá éra kapit?’”, bezán ke Masihá cha mordagán borzád byárit.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Gorhá ché gwashit? “Labz tai nazziká ent, tai lontháni sará o tai delay tahá ent”, bezán báwaray hamá Labz ke má áiá jára janén.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Agan gón dapá bemannay ke Issá Hodáwand ent o pa del báwar bekanay ke Hodáyá á cha mordagán jáh janáéntag, rakkénaga bay.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Chiá ke ensán pa del báwara kant o pák o palgár zánaga bit, gón zobáná ham mannit o é paymá rakkit.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Chiá ke Pákén Ketába gwashit: “Harkas áiay sará báwar bekant hechbar sharmendaga nabit.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 É bárawá Yahudi o Yunániay nyámá park o péré nést. Chiá ke hamé yakkén Hodáwand, sajjahénáni Hodáwand ent o pa hamá drostigén mardomán békesás saki o bakshók ent ke áiá tawára kanant.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Chiá ke “harkas Hodáwanday námá tawár bekant, rakkit.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Nun chón yakkéá tawár bekanant ke áiay sará báwaresh nakortag? O chón yakkéay sará báwar bekanant wahdé áiay bárawá chizzé naeshkotagesh? O chón beshkonant agan kasé áyáni kerrá é járá majant?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 O chón jár bejanant agan rawán dayag nabutagant? Anchosh ke nebeshtah ent: “Washkadam ant á mardom ke wasshén \+w mestága\+w* kárant.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Bale bázénéá é wasshén mestág namannetag, chiá ke Eshayá nabia gwashit: “Oo Hodáwand! May paygámay sará kayá báwar kort?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Gorhá bezán ke báwar, cha paygámay gósh dáragá kayt o paygámay gósh dárag, cha Masihay mestágay jár janagá.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Bale nun josta kanán: “Áyán naeshkotag?” Allam eshkotagesh, parchá ke:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Padá josta kanán: “Esráil sarpad nabutag?” Awalá, Mussá cha Hodáay kawlá gwashit:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Gorhá, Eshayá nabi pa deléri o tamardi cha Hodáay kawlá gwashit:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Bale Esráilay bárawá gwashit:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.