Romanos 10

Balóchi Balochi (BCCL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oo brátán! Mani delay armán o dwá gón Hodáyá pa Esráilián hamesh ent ke á berakkant.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Man pa áyán gwáhi dáta kanán ke á pa Hodáyá hodónák o porjósh ant, bale áyáni é hodónáki cha sharrén zánt o zánagéá naent.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Cha á páki o palgáriá násahig o násarpad atant ke cha Hodáay némagá ent o wati jenday páki o palgáriay jórhénagay johdá atant, paméshká watá á páki o palgáriay dastá nadátagesh ke cha Hodáay némagá ent.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Masih, Sharyatay sarjami o halási ent. Ásar esh ent, harkas ke báwara kant, pák o palgár zánaga bit.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Hamá páki o palgári ke cha Sharyatá kayt, áiay bárawá Mussá chosha nebisit: “Harkas ke é hokmáni sará kára kant gón esháni dáragá zendaga mánit.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Bale á páki o palgári ke cha báwará kayt é dhawlá gwashit: “Wati delá magwashét ‘kay ásmáná rawt?’”, bezán ke Masihá jahlád byárit,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “yá ‘kay johlén kabrá éra kapit?’”, bezán ke Masihá cha mordagán borzád byárit.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Gorhá ché gwashit? “Labz tai nazziká ent, tai lontháni sará o tai delay tahá ent”, bezán báwaray hamá Labz ke má áiá jára janén.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Agan gón dapá bemannay ke Issá Hodáwand ent o pa del báwar bekanay ke Hodáyá á cha mordagán jáh janáéntag, rakkénaga bay.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Chiá ke ensán pa del báwara kant o pák o palgár zánaga bit, gón zobáná ham mannit o é paymá rakkit.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Chiá ke Pákén Ketába gwashit: “Harkas áiay sará báwar bekant hechbar sharmendaga nabit.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 É bárawá Yahudi o Yunániay nyámá park o péré nést. Chiá ke hamé yakkén Hodáwand, sajjahénáni Hodáwand ent o pa hamá drostigén mardomán békesás saki o bakshók ent ke áiá tawára kanant.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Chiá ke “harkas Hodáwanday námá tawár bekant, rakkit.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Nun chón yakkéá tawár bekanant ke áiay sará báwaresh nakortag? O chón yakkéay sará báwar bekanant wahdé áiay bárawá chizzé naeshkotagesh? O chón beshkonant agan kasé áyáni kerrá é járá majant?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 O chón jár bejanant agan rawán dayag nabutagant? Anchosh ke nebeshtah ent: “Washkadam ant á mardom ke wasshén \+w mestága\+w* kárant.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Bale bázénéá é wasshén mestág namannetag, chiá ke Eshayá nabia gwashit: “Oo Hodáwand! May paygámay sará kayá báwar kort?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Gorhá bezán ke báwar, cha paygámay gósh dáragá kayt o paygámay gósh dárag, cha Masihay mestágay jár janagá.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Bale nun josta kanán: “Áyán naeshkotag?” Allam eshkotagesh, parchá ke:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Padá josta kanán: “Esráil sarpad nabutag?” Awalá, Mussá cha Hodáay kawlá gwashit:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Gorhá, Eshayá nabi pa deléri o tamardi cha Hodáay kawlá gwashit:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Bale Esráilay bárawá gwashit:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.