Romanos 10

Balóchi Balochi (BCCL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oo brátán! Mani delay armán o dwá gón Hodáyá pa Esráilián hamesh ent ke á berakkant.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Man pa áyán gwáhi dáta kanán ke á pa Hodáyá hodónák o porjósh ant, bale áyáni é hodónáki cha sharrén zánt o zánagéá naent.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Cha á páki o palgáriá násahig o násarpad atant ke cha Hodáay némagá ent o wati jenday páki o palgáriay jórhénagay johdá atant, paméshká watá á páki o palgáriay dastá nadátagesh ke cha Hodáay némagá ent.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Masih, Sharyatay sarjami o halási ent. Ásar esh ent, harkas ke báwara kant, pák o palgár zánaga bit.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Hamá páki o palgári ke cha Sharyatá kayt, áiay bárawá Mussá chosha nebisit: “Harkas ke é hokmáni sará kára kant gón esháni dáragá zendaga mánit.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Bale á páki o palgári ke cha báwará kayt é dhawlá gwashit: “Wati delá magwashét ‘kay ásmáná rawt?’”, bezán ke Masihá jahlád byárit,
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 “yá ‘kay johlén kabrá éra kapit?’”, bezán ke Masihá cha mordagán borzád byárit.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Gorhá ché gwashit? “Labz tai nazziká ent, tai lontháni sará o tai delay tahá ent”, bezán báwaray hamá Labz ke má áiá jára janén.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Agan gón dapá bemannay ke Issá Hodáwand ent o pa del báwar bekanay ke Hodáyá á cha mordagán jáh janáéntag, rakkénaga bay.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Chiá ke ensán pa del báwara kant o pák o palgár zánaga bit, gón zobáná ham mannit o é paymá rakkit.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Chiá ke Pákén Ketába gwashit: “Harkas áiay sará báwar bekant hechbar sharmendaga nabit.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 É bárawá Yahudi o Yunániay nyámá park o péré nést. Chiá ke hamé yakkén Hodáwand, sajjahénáni Hodáwand ent o pa hamá drostigén mardomán békesás saki o bakshók ent ke áiá tawára kanant.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Chiá ke “harkas Hodáwanday námá tawár bekant, rakkit.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Nun chón yakkéá tawár bekanant ke áiay sará báwaresh nakortag? O chón yakkéay sará báwar bekanant wahdé áiay bárawá chizzé naeshkotagesh? O chón beshkonant agan kasé áyáni kerrá é járá majant?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 O chón jár bejanant agan rawán dayag nabutagant? Anchosh ke nebeshtah ent: “Washkadam ant á mardom ke wasshén \+w mestága\+w* kárant.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Bale bázénéá é wasshén mestág namannetag, chiá ke Eshayá nabia gwashit: “Oo Hodáwand! May paygámay sará kayá báwar kort?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Gorhá bezán ke báwar, cha paygámay gósh dáragá kayt o paygámay gósh dárag, cha Masihay mestágay jár janagá.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Bale nun josta kanán: “Áyán naeshkotag?” Allam eshkotagesh, parchá ke:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Padá josta kanán: “Esráil sarpad nabutag?” Awalá, Mussá cha Hodáay kawlá gwashit:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Gorhá, Eshayá nabi pa deléri o tamardi cha Hodáay kawlá gwashit:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Bale Esráilay bárawá gwashit:
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.