Mateus 10

بلۆچی Balochi (BCC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Issáyá dwázdahén morid lótháéntant o jennáni kasshag o har dhawlén nájórhi o nádráhiáni dráh kanagay wák o ehtiári dátant.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 É dwázdahén kásedáni nám esh ant:
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Pilipos,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 sarmachárén Shamun o
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Issáyá é dwázdahén kásed gón é hokmá rawán dátant: “Darkawmáni gwará marawét o á shahrán ke Sámeri jahmenend ant, ódá ham marawét.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Bani Esráiliáni kerrá berawét ke gárén mésháni dhawlá ant.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Har jáh ke rawét, é mestágay járá bejanét ke ásmáni bádsháhi átkag o sar butag.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Nádráhán dráh bekanét, mordagán zendag bekanét, garray nádráhán dráh o palgár bekanét o jennán bekassét. Shomárá moptá rasetag, moptá bedayét.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Wati lánkbandáni tahá sohr o nograh o ród mán makanét.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Pa wati sapará lót o turag mazurét gón, gwaray jámag o páday chawatthán abéd, dega hecch mazurét gón, asá ham, chéá ke kár kanók wati rózigay hakdár ent.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Wahdé shahr o métagéá rawét, láhekén mardomé shóház bekanét o tán roksata nabét, hamáiay kerrá bedárét.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Lógéá ke rawét, lógay mardomán salám bedayét o pa á lógá émeni belóthét.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Agan á lógay mardoma karzant, shomay nékdwáiay barkatá áyán émenia rasit o agan na, é émeni shomay jendá rasit.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Agan kasé shomárá wasshátka nakant yá shomay habarán gósha nadárit, cha á lógá yá shahrá dar áét o dar áyagay wahdá wati pádáni danz o hákán hamódá bechandhét.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Shomárá rásténa gwashán, jost o porsay róchá, á shahray sezá cha Sodum o Gomurahay sezáyá gantera bit.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Bechár, man shomárá rawána dayán, bale shomá anchosha bét ke gorkáni nyámá pasa bant. Paméshká máray paymá hozzhár o kapódaray paymá béázár bebét.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Cha mardomán hozzhár bét ke shomárá geráénant o hakdiwánána barant o wati kanisaháni tahá shomárá shallák o hayzarána janant.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Mani sawabá shomá hákem o bádsháháni démá pésh kanaga bét ke áyáni o darkawmáni démá sháhedi bedayét.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Wahdé shomá ódá baraga bét, paréshán mabét ke ‘Ché begwashén?’ yá ‘Chón passaw bedayén?’ chéá ódá shomárá harché ke gwashagi ent, hamá wahdá shomay delá dayaga bit.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Parchá ke habar kanók shomá nabét, shomay ásmáni Petay Ruh cha shomay zobáná habara kant.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Brát wati brátá dróhit o kóshárénit o pet wati chokká. Chokk wati pet o mátáni helápá páda káyant o áyána kóshárénant.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Sajjahén mardom mani námay sawabá cha shomá naprata kanant. Bale hamá ke tán áherá sakkiána saggit, á rakkit.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Wahdé shomárá yakk shahréá ázára dayant, betachét o dega shahréá berawét. Shomárá rásténa gwashán, cha ed o pésar ke shomá Esráilay sajjahén shahrán sar bebét, Ensánay Chokka kayt o rasit.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Na shágerd cha wati ostádá mastera bit o na golám cha wati wájahá.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Pa shágerdá haminchok bass ent ke wati ostáday paymá bebit o pa golámá haminchok bass ent ke wati wájahay paymá bebit. Lógay hodábondesh ke Belzabul gwashtag, gorhá lógay é dega mardomán allamá ganterén nám pera bandant.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Cha é mardomán matorsét, chéá ke hecch choshén chérén chizzé nést ke záher mabit o hecch choshén rázé nést ke zánag mabit.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Hamá habarán ke man gón shomá shapay taháriá gwashán, shomá á habarán róchay rozhnáiá begwashét, hamá habar ke shomay góshán halwat kanaga bant, lógáni sará sar kapét o á habaráni járá bejanét.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Á ke badaná koshta kanant bale arwáhá koshta nakanant, cha áyán matorsét. Cha hamáiá betorsét ke arwáhá ham o badaná ham dózahá dawr dát o tabáh korta kant.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Do jengol pa yakk paysahéá bahá bit, bale angat cha áyán yakké ham bé shomay ásmáni Petay razáyá zeminá nakapit.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Hodáyá shomay saray mudáni hesáb ham gón ent.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Paméshká matorsét, shomay arzesh cha sajjahén jengolán géshter ent.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Harkas ke mardománi démá mani gwáhiá dant, man ham wati ásmáni Petay démá áiay gwáhiá dayán o
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 harkas ke mardománi démá mani gwáhiá nadant, man ham wati ásmáni Petay démá áiay gwáhiá nadayán.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Gomán makanét ke man átkagán ke donyáyá sohl o émeni byárán. Sohl o émeniay áragá nayátkagán, jangay áragá átkagán.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Chéá ke man átkagán ke chokk petay helápá bóshtit, jenekk mátay helápá o neshár wassigay helápá,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 bezán harkasay dozhmen áiay lógay mardoma bant.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Kasé ke wati petá yá mátá cha man géshter dósta dárit, á mani láhek o kasé ke wati bachakká yá jenekká cha man géshter dósta dárit, á ham mani láhek naent.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Kasé ke wati salibá baddhá nakant o mani randá nayayt, á ham mani láhek naent.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Harkas ke wati sáhay rakkénagay johdá kant, gária dant o harkas ke mani háterá wati sáhá nadra kant, rakkéniti.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Harkas ke shomárá wasshátka kant o sharapa dant, maná sharapa dant o hamá ke maná sharapa dant, áiá ham sharapa dant ke maná ráhi dátag.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Harkas ke paygambaréá paméshká wasshátka kant o sharapa dant ke Hodáay ráh dátagéné, áiá paygambaréay mozza rasit. Hamé dhawlá, harkas ke pahrézkárén mardoméá pa áiay pahrézkáriá sharapa dant, áiá ham pahrézkárén mardoméay mozza rasit.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Harkas ke cha é kasánén moridán yakkéá paméshká tásé sardén áp ham bedant ke mani morid ent, man shomárá rásténa gwashán ke áiá wati mozza rasit.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.