Mateus 10

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Issáyá dwázdahén morid lótháéntant o jennáni kasshag o har dhawlén nájórhi o nádráhiáni dráh kanagay wák o ehtiári dátant.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 É dwázdahén kásedáni nám esh ant:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipos,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 sarmachárén Shamun o
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Issáyá é dwázdahén kásed gón é hokmá rawán dátant: “Darkawmáni gwará marawét o á shahrán ke Sámeri jahmenend ant, ódá ham marawét.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Bani Esráiliáni kerrá berawét ke gárén mésháni dhawlá ant.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Har jáh ke rawét, é mestágay járá bejanét ke ásmáni bádsháhi átkag o sar butag.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Nádráhán dráh bekanét, mordagán zendag bekanét, garray nádráhán dráh o palgár bekanét o jennán bekassét. Shomárá moptá rasetag, moptá bedayét.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Wati lánkbandáni tahá sohr o nograh o ród mán makanét.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Pa wati sapará lót o turag mazurét gón, gwaray jámag o páday chawatthán abéd, dega hecch mazurét gón, asá ham, chéá ke kár kanók wati rózigay hakdár ent.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Wahdé shahr o métagéá rawét, láhekén mardomé shóház bekanét o tán roksata nabét, hamáiay kerrá bedárét.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Lógéá ke rawét, lógay mardomán salám bedayét o pa á lógá émeni belóthét.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Agan á lógay mardoma karzant, shomay nékdwáiay barkatá áyán émenia rasit o agan na, é émeni shomay jendá rasit.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Agan kasé shomárá wasshátka nakant yá shomay habarán gósha nadárit, cha á lógá yá shahrá dar áét o dar áyagay wahdá wati pádáni danz o hákán hamódá bechandhét.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Shomárá rásténa gwashán, jost o porsay róchá, á shahray sezá cha Sodum o Gomurahay sezáyá gantera bit.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Bechár, man shomárá rawána dayán, bale shomá anchosha bét ke gorkáni nyámá pasa bant. Paméshká máray paymá hozzhár o kapódaray paymá béázár bebét.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Cha mardomán hozzhár bét ke shomárá geráénant o hakdiwánána barant o wati kanisaháni tahá shomárá shallák o hayzarána janant.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Mani sawabá shomá hákem o bádsháháni démá pésh kanaga bét ke áyáni o darkawmáni démá sháhedi bedayét.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Wahdé shomá ódá baraga bét, paréshán mabét ke ‘Ché begwashén?’ yá ‘Chón passaw bedayén?’ chéá ódá shomárá harché ke gwashagi ent, hamá wahdá shomay delá dayaga bit.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Parchá ke habar kanók shomá nabét, shomay ásmáni Petay Ruh cha shomay zobáná habara kant.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Brát wati brátá dróhit o kóshárénit o pet wati chokká. Chokk wati pet o mátáni helápá páda káyant o áyána kóshárénant.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Sajjahén mardom mani námay sawabá cha shomá naprata kanant. Bale hamá ke tán áherá sakkiána saggit, á rakkit.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Wahdé shomárá yakk shahréá ázára dayant, betachét o dega shahréá berawét. Shomárá rásténa gwashán, cha ed o pésar ke shomá Esráilay sajjahén shahrán sar bebét, Ensánay Chokka kayt o rasit.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Na shágerd cha wati ostádá mastera bit o na golám cha wati wájahá.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Pa shágerdá haminchok bass ent ke wati ostáday paymá bebit o pa golámá haminchok bass ent ke wati wájahay paymá bebit. Lógay hodábondesh ke Belzabul gwashtag, gorhá lógay é dega mardomán allamá ganterén nám pera bandant.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Cha é mardomán matorsét, chéá ke hecch choshén chérén chizzé nést ke záher mabit o hecch choshén rázé nést ke zánag mabit.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Hamá habarán ke man gón shomá shapay taháriá gwashán, shomá á habarán róchay rozhnáiá begwashét, hamá habar ke shomay góshán halwat kanaga bant, lógáni sará sar kapét o á habaráni járá bejanét.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Á ke badaná koshta kanant bale arwáhá koshta nakanant, cha áyán matorsét. Cha hamáiá betorsét ke arwáhá ham o badaná ham dózahá dawr dát o tabáh korta kant.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Do jengol pa yakk paysahéá bahá bit, bale angat cha áyán yakké ham bé shomay ásmáni Petay razáyá zeminá nakapit.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Hodáyá shomay saray mudáni hesáb ham gón ent.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Paméshká matorsét, shomay arzesh cha sajjahén jengolán géshter ent.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Harkas ke mardománi démá mani gwáhiá dant, man ham wati ásmáni Petay démá áiay gwáhiá dayán o
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 harkas ke mardománi démá mani gwáhiá nadant, man ham wati ásmáni Petay démá áiay gwáhiá nadayán.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Gomán makanét ke man átkagán ke donyáyá sohl o émeni byárán. Sohl o émeniay áragá nayátkagán, jangay áragá átkagán.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Chéá ke man átkagán ke chokk petay helápá bóshtit, jenekk mátay helápá o neshár wassigay helápá,
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 bezán harkasay dozhmen áiay lógay mardoma bant.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Kasé ke wati petá yá mátá cha man géshter dósta dárit, á mani láhek o kasé ke wati bachakká yá jenekká cha man géshter dósta dárit, á ham mani láhek naent.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kasé ke wati salibá baddhá nakant o mani randá nayayt, á ham mani láhek naent.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Harkas ke wati sáhay rakkénagay johdá kant, gária dant o harkas ke mani háterá wati sáhá nadra kant, rakkéniti.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Harkas ke shomárá wasshátka kant o sharapa dant, maná sharapa dant o hamá ke maná sharapa dant, áiá ham sharapa dant ke maná ráhi dátag.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Harkas ke paygambaréá paméshká wasshátka kant o sharapa dant ke Hodáay ráh dátagéné, áiá paygambaréay mozza rasit. Hamé dhawlá, harkas ke pahrézkárén mardoméá pa áiay pahrézkáriá sharapa dant, áiá ham pahrézkárén mardoméay mozza rasit.
41 Quem recebe
42 Harkas ke cha é kasánén moridán yakkéá paméshká tásé sardén áp ham bedant ke mani morid ent, man shomárá rásténa gwashán ke áiá wati mozza rasit.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.