Mateus 10

بلۆچی Balochi (BCC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Issáyá dwázdahén morid lótháéntant o jennáni kasshag o har dhawlén nájórhi o nádráhiáni dráh kanagay wák o ehtiári dátant.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 É dwázdahén kásedáni nám esh ant:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pilipos,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 sarmachárén Shamun o
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Issáyá é dwázdahén kásed gón é hokmá rawán dátant: “Darkawmáni gwará marawét o á shahrán ke Sámeri jahmenend ant, ódá ham marawét.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Bani Esráiliáni kerrá berawét ke gárén mésháni dhawlá ant.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Har jáh ke rawét, é mestágay járá bejanét ke ásmáni bádsháhi átkag o sar butag.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Nádráhán dráh bekanét, mordagán zendag bekanét, garray nádráhán dráh o palgár bekanét o jennán bekassét. Shomárá moptá rasetag, moptá bedayét.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Wati lánkbandáni tahá sohr o nograh o ród mán makanét.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Pa wati sapará lót o turag mazurét gón, gwaray jámag o páday chawatthán abéd, dega hecch mazurét gón, asá ham, chéá ke kár kanók wati rózigay hakdár ent.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Wahdé shahr o métagéá rawét, láhekén mardomé shóház bekanét o tán roksata nabét, hamáiay kerrá bedárét.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Lógéá ke rawét, lógay mardomán salám bedayét o pa á lógá émeni belóthét.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Agan á lógay mardoma karzant, shomay nékdwáiay barkatá áyán émenia rasit o agan na, é émeni shomay jendá rasit.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Agan kasé shomárá wasshátka nakant yá shomay habarán gósha nadárit, cha á lógá yá shahrá dar áét o dar áyagay wahdá wati pádáni danz o hákán hamódá bechandhét.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Shomárá rásténa gwashán, jost o porsay róchá, á shahray sezá cha Sodum o Gomurahay sezáyá gantera bit.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Bechár, man shomárá rawána dayán, bale shomá anchosha bét ke gorkáni nyámá pasa bant. Paméshká máray paymá hozzhár o kapódaray paymá béázár bebét.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Cha mardomán hozzhár bét ke shomárá geráénant o hakdiwánána barant o wati kanisaháni tahá shomárá shallák o hayzarána janant.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Mani sawabá shomá hákem o bádsháháni démá pésh kanaga bét ke áyáni o darkawmáni démá sháhedi bedayét.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Wahdé shomá ódá baraga bét, paréshán mabét ke ‘Ché begwashén?’ yá ‘Chón passaw bedayén?’ chéá ódá shomárá harché ke gwashagi ent, hamá wahdá shomay delá dayaga bit.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Parchá ke habar kanók shomá nabét, shomay ásmáni Petay Ruh cha shomay zobáná habara kant.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Brát wati brátá dróhit o kóshárénit o pet wati chokká. Chokk wati pet o mátáni helápá páda káyant o áyána kóshárénant.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Sajjahén mardom mani námay sawabá cha shomá naprata kanant. Bale hamá ke tán áherá sakkiána saggit, á rakkit.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Wahdé shomárá yakk shahréá ázára dayant, betachét o dega shahréá berawét. Shomárá rásténa gwashán, cha ed o pésar ke shomá Esráilay sajjahén shahrán sar bebét, Ensánay Chokka kayt o rasit.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Na shágerd cha wati ostádá mastera bit o na golám cha wati wájahá.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Pa shágerdá haminchok bass ent ke wati ostáday paymá bebit o pa golámá haminchok bass ent ke wati wájahay paymá bebit. Lógay hodábondesh ke Belzabul gwashtag, gorhá lógay é dega mardomán allamá ganterén nám pera bandant.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Cha é mardomán matorsét, chéá ke hecch choshén chérén chizzé nést ke záher mabit o hecch choshén rázé nést ke zánag mabit.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Hamá habarán ke man gón shomá shapay taháriá gwashán, shomá á habarán róchay rozhnáiá begwashét, hamá habar ke shomay góshán halwat kanaga bant, lógáni sará sar kapét o á habaráni járá bejanét.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Á ke badaná koshta kanant bale arwáhá koshta nakanant, cha áyán matorsét. Cha hamáiá betorsét ke arwáhá ham o badaná ham dózahá dawr dát o tabáh korta kant.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Do jengol pa yakk paysahéá bahá bit, bale angat cha áyán yakké ham bé shomay ásmáni Petay razáyá zeminá nakapit.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Hodáyá shomay saray mudáni hesáb ham gón ent.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Paméshká matorsét, shomay arzesh cha sajjahén jengolán géshter ent.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Harkas ke mardománi démá mani gwáhiá dant, man ham wati ásmáni Petay démá áiay gwáhiá dayán o
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 harkas ke mardománi démá mani gwáhiá nadant, man ham wati ásmáni Petay démá áiay gwáhiá nadayán.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Gomán makanét ke man átkagán ke donyáyá sohl o émeni byárán. Sohl o émeniay áragá nayátkagán, jangay áragá átkagán.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Chéá ke man átkagán ke chokk petay helápá bóshtit, jenekk mátay helápá o neshár wassigay helápá,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 bezán harkasay dozhmen áiay lógay mardoma bant.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Kasé ke wati petá yá mátá cha man géshter dósta dárit, á mani láhek o kasé ke wati bachakká yá jenekká cha man géshter dósta dárit, á ham mani láhek naent.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Kasé ke wati salibá baddhá nakant o mani randá nayayt, á ham mani láhek naent.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Harkas ke wati sáhay rakkénagay johdá kant, gária dant o harkas ke mani háterá wati sáhá nadra kant, rakkéniti.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Harkas ke shomárá wasshátka kant o sharapa dant, maná sharapa dant o hamá ke maná sharapa dant, áiá ham sharapa dant ke maná ráhi dátag.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Harkas ke paygambaréá paméshká wasshátka kant o sharapa dant ke Hodáay ráh dátagéné, áiá paygambaréay mozza rasit. Hamé dhawlá, harkas ke pahrézkárén mardoméá pa áiay pahrézkáriá sharapa dant, áiá ham pahrézkárén mardoméay mozza rasit.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Harkas ke cha é kasánén moridán yakkéá paméshká tásé sardén áp ham bedant ke mani morid ent, man shomárá rásténa gwashán ke áiá wati mozza rasit.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.